Ezekiel 48 ~ Иезекииль 48

picture

1 Now these are the names of the tribes. From the side of the north by the way of Hethlon, as one goes to Hamath, Hazarenan, to the border of Damascus northward, to the coast of Hamath; Dan shall have a portion, his sides being to the east and to the west.

Вот имена колен. На северном краю по дороге от Хетлона, ведущей в Емаф, Гацар-Енон, от северной границы Дамаска по пути к Емафу: все это от востока до моря один удел Дану.

2 A nd next to the border of Dan, from the east side unto the side of the sea, Asher shall have a portion.

Подле границы Дана, от восточного края до западного, это один удел Асиру.

3 A nd next to the border of Asher, from the east side unto the side of the sea, a portion for Naphtali.

Подле границы Асира, от восточного края до западного, это один удел Неффалиму.

4 A nd next to the border of Naphtali, from the east side unto the side of the sea, a portion for Manasseh.

Подле границы Неффалима, от восточного края до западного, это один удел Манассии.

5 A nd next to the border of Manasseh, from the east side unto the side of the sea, a portion for Ephraim.

Подле границы Манассии, от восточного края до западного, это один удел Ефрему.

6 A nd next to the border of Ephraim, from the east side even unto the side of the sea, a portion for Reuben.

Подле границы Ефрема, от восточного края до западного, это один удел Рувиму.

7 A nd next to the border of Reuben, from the east side unto the side of the sea, a portion for Judah.

Подле границы Рувима, от восточного края до западного, это один удел Иуде.

8 A nd next to the border of Judah, from the east side unto the side of the sea, shall be the lot which ye shall set apart of twenty-five thousand reeds in breadth, and in length as one of the other portions; that is, from the east side unto the side of the sea: and the sanctuary shall be in the midst of it.

А подле границы Иуды, от восточного края до западного, священный участок, шириною в двадцать пять тысяч, а длиною наравне с другими уделами, от восточного края до западного; среди него будет святилище.

9 T he lot that ye shall separate unto the LORD shall be of twenty-five thousand in length, and of ten thousand in breadth.

Участок, который вы посвятите Господу, длиною будет в двадцать пять тысяч, а шириною в десять тысяч.

10 A nd from there shall be the holy lot of the priests; toward the north twenty-five thousand reeds in length, and toward the west ten thousand in breadth, and toward the east ten thousand in breadth, and toward the south twenty-five thousand in length: and the sanctuary of the LORD shall be in the midst thereof.

И этот священный участок должен принадлежать священникам, к северу двадцать пять тысяч и к морю в ширину десять тысяч, и к востоку в ширину десять тысяч, а к югу в длину двадцать пять тысяч, и среди него будет святилище Господне.

11 T he priests that are sanctified of the sons of Zadok, which have kept my charge, which did not go astray when the sons of Israel went astray, as the Levites went astray.

Это посвятите священникам из сынов Садока, которые стояли на страже Моей, которые во время отступничества сынов Израилевых не отступили от Меня, как отступили левиты.

12 T hey shall receive by lot, separated in the dividing of the land, the most holy part, next to the border of the Levites.

Им будет принадлежать эта часть земли из священного участка, святыня из святынь, у предела левитов.

13 A nd the portion of the Levites, shall be in front the border of the priests, of twenty-five thousand reeds in length, and of ten thousand in breadth; all the length shall be twenty-five thousand, and the breadth ten thousand.

И левиты получат также у священнического предела двадцать пять тысяч в длину и десять тысяч в ширину; вся длина двадцать пять тысяч, а ширина десять тысяч.

14 T hey shall not sell of it, neither exchange nor transpose the firstfruits of the land; for it is consecrated unto the LORD.

И из этой части они не могут ни продать, ни променять; и начатки земли не могут переходить к другим, потому что это святыня Господня.

15 A nd the five thousand reeds, that are left in the breadth over against the twenty-five thousand, shall be profane, for the city, for dwelling, and for suburbs: and the city shall be in the midst thereof.

А остальные пять тысяч в ширину с двадцатью пятью тысячами назначаются для города в общее употребление, на заселение и на предместья; город будет в средине.

16 A nd these shall be the measures thereof: the north side four thousand five hundred reeds, and the south side four thousand five hundred, and on the east side four thousand five hundred, and the west side four thousand five hundred.

И вот размеры его: северная сторона четыре тысячи пятьсот и южная сторона четыре тысячи пятьсот, восточная сторона четыре тысячи пятьсот и западная сторона четыре тысячи пятьсот.

17 A nd the suburbs of the city shall be toward the north two hundred and fifty reeds, and toward the west two hundred and fifty.

А предместья города к северу двести пятьдесят, и к востоку двести пятьдесят, и к югу двести пятьдесят, и к западу двести пятьдесят.

18 A nd the residue in length over against the lot of the holy portion shall be ten thousand eastward, and ten thousand westward: which shall be what is left of the lot of the holy portion; it shall be for food unto those that serve the city.

А что остается из длины против священного участка, десять тысяч к востоку и десять тысяч к западу, против священного участка, произведения с этой земли должны быть для продовольствия работающих в городе.

19 A nd those that serve the city shall be from all the tribes of Israel.

Работать же в городе могут работники из всех колен Израилевых.

20 A ll the lot of twenty-five thousand by twenty-five thousand square: ye shall separate by lot for the sanctuary and for the possession of the city.

Весь отделенный участок в двадцать пять тысяч длины и в двадцать пять тысяч ширины, четырехугольный, выделите в священный удел, со включением владений города;

21 A nd the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy lot, and of the possession of the city, over against the twenty-five thousand reeds of the holy lot unto the east border, and westward over against the twenty-five thousand unto the west border, over against the said portions shall be of the prince; and it shall be a holy lot; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.

а остальное князю. Как со стороны священного участка, так и со стороны владений города, против двадцати пяти тысяч до восточной границы участка, и на запад против двадцати пяти тысяч у западной границы соразмерно с сими уделами, удел князю, так что священный участок и святилище будет в средине его.

22 M oreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, in the midst shall be that which belongs to the prince, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be the lot of the prince.

И то, что от владений левитских от владений города остается в промежутке, принадлежит также князю; промежуток между границею Иуды и между границею Вениамина будет принадлежать князю.

23 A s for the rest of the tribes, from the east side unto the side of the sea, Benjamin shall have a portion.

Остальное же от колен, от восточного края до западного--один удел Вениамину.

24 A nd next to the border of Benjamin, from the east side unto the side of the sea, Simeon shall have a portion.

Подле границы Вениамина, от восточного края до западного--один удел Симеону.

25 A nd next to the border of Simeon, from the east side unto the side of the sea, Issachar a portion.

Подле границы Симеона, от восточного края до западного--один удел Иссахару.

26 A nd next to the border of Issachar, from the east side unto the side of the sea, Zebulun a portion.

Подле границы Иссахара, от восточного края до западного--один удел Завулону.

27 A nd next to the border of Zebulun, from the east side unto the side of the sea, Gad a portion.

Подле границы Завулона, от восточного края до западного--один удел Гаду.

28 A nd next to the border of Gad, at the south side southward, the border shall be from Tamar unto the waters of strife, and from Kadesh, and the river unto the great sea.

А подле границы Гада на южной стороне идет южный предел от Тамары к водам пререкания при Кадисе, вдоль потока до великого моря.

29 T his is the land which ye shall divide by lot unto the tribes of Israel for inheritance, and these are their portions, said the Lord GOD.

Вот земля, которую вы по жребию разделите коленам Израилевым, и вот участки их, говорит Господь Бог.

30 A nd these are the goings out of the city on the north side, four thousand five hundred reeds by measure.

И вот выходы города: с северной стороны меры четыре тысячи пятьсот;

31 And the gates of the city shall be according to the names of the tribes of Israel: three gates northward; the gate of Reuben, one; the gate of Judah, another; the gate of Levi, another.

и ворота города называются именами колен Израилевых; к северу трое ворот: ворота Рувимовы одни, ворота Иудины одни, ворота Левиины одни.

32 A nd at the east side four thousand five hundred reeds: and three gates; the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, another; the gate of Dan, another.

И с восточной стороны четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Иосифовы одни, ворота Вениаминовы одни, ворота Дановы одни;

33 A nd at the south side four thousand five hundred reeds by measure: and three gates; the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, another; the gate of Zebulun, another.

и с южной стороны меры четыре тысячи пятьсот, и трое ворот: ворота Симеоновы одни, ворота Иссахаровы одни, ворота Завулоновы одни.

34 A t the west side four thousand five hundred reeds, and their three gates; the gate of Gad, one; the gate of Asher, another; the gate of Naphtali, another.

С морской стороны четыре тысячи пятьсот, ворот здесь трое же: ворота Гадовы одни, ворота Асировы одни, ворота Неффалимовы одни.

35 I t was round about eighteen thousand reeds: and the name of the city from that day shall be, THE LORD IS HERE.

Всего кругом восемнадцать тысяч. А имя городу с того дня будет: 'Господь там'.