1 ¶ And I saw another sign in the heaven, great and marvellous, seven angels having the seven last plagues; for in them is completed the wrath of God.
И увидел я иное знамение на небе, великое и чудное: семь Ангелов, имеющих семь последних язв, которыми оканчивалась ярость Божия.
2 A nd I saw, as it were, a sea of glass mingled with fire and those that had gotten the victory over the beast and over its image and over its mark and over the number of its name stand on the sea of glass, having the harps of God.
И видел я как бы стеклянное море, смешанное с огнем; и победившие зверя и образ его, и начертание его и число имени его, стоят на этом стеклянном море, держа гусли Божии,
3 A nd they sing the song of Moses, the slave of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
и поют песнь Моисея, раба Божия, и песнь Агнца, говоря: велики и чудны дела Твои, Господи Боже Вседержитель! Праведны и истинны пути Твои, Царь святых!
4 W ho shall not fear thee, O Lord, and magnify thy name? for thou only art holy; therefore, all the Gentiles shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
Кто не убоится Тебя, Господи, и не прославит имени Твоего? ибо Ты един свят. Все народы придут и поклонятся пред Тобою, ибо открылись суды Твои.
5 ¶ And after these things I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in the heaven was opened;
И после сего я взглянул, и вот, отверзся храм скинии свидетельства на небе.
6 a nd the seven angels came out of the temple, having the seven plagues, clothed in pure and white linen, and having their breasts girded with golden girdles.
И вышли из храма семь Ангелов, имеющие семь язв, облеченные в чистую и светлую льняную одежду и опоясанные по персям золотыми поясами.
7 A nd one of the four animals gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
И одно из четырех животных дало семи Ангелам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков.
8 A nd the temple was filled with smoke from the majesty of God and from his power; and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
И наполнился храм дымом от славы Божией и от силы Его, и никто не мог войти в храм, доколе не окончились семь язв семи Ангелов.