Deuteronomy 22 ~ Второзаконие 22

picture

1 Thou shalt not see thy brother’s ox or his sheep go astray and hide thyself from them; thou shalt in any case bring them again unto thy brother.

Когда увидишь вола брата твоего или овцу его заблудившихся, не оставляй их, но возврати их брату твоему;

2 A nd even if thy brother is not kin unto thee, or if thou know him not, then thou shalt bring it unto thine own house, and it shall be with thee until thy brother seeks after it, and thou shalt restore it to him again.

если же не близко будет к тебе брат твой, или ты не знаешь его, то прибери их в дом свой, и пусть они будут у тебя, доколе брат твой не будет искать их, и тогда возврати ему их;

3 I n like manner shalt thou do with his ass, and so shalt thou do with his clothing; and with any lost thing of thy brother’s, which he has lost, and thou hast found, shalt thou do likewise; thou may not draw back from this.

так поступай и с ослом его, так поступай с одеждой его, так поступай со всякою потерянною брата твоего, которая будет им потеряна и которую ты найдешь; нельзя тебе уклоняться.

4 T hou shalt not see thy brother’s ass or his ox fallen down by the way and hide thyself from them; thou shalt surely help him to lift them up again.

Когда увидишь осла брата твоего или вола его упадших на пути, не оставляй их, но подними их с ним вместе.

5 The woman shall not wear that which pertains unto a man, neither shall a man put on a woman’s garment; for all that do so are abomination unto the LORD thy God.

На женщине не должно быть мужской одежды, и мужчина не должен одеваться в женское платье, ибо мерзок пред Господом Богом твоим всякий делающий сие.

6 I f a bird’s nest is encountered before thee in the way in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the mother sitting upon the young or upon the eggs, thou shalt not take the mother with the young.

Если попадется тебе на дороге птичье гнездо на каком-либо дереве или на земле, с птенцами или яйцами, и мать сидит на птенцах или на яйцах, то не бери матери вместе с детьми:

7 B ut thou shalt let the mother go and take the young for thyself, that it may be well with thee and that thou may prolong thy days.

мать пусти, а детей возьми себе, чтобы тебе было хорошо, и чтобы продлились дни твои.

8 W hen thou shall build a new house, then thou shalt make a parapet for thy roof that thou not bring blood upon thine house if anyone should fall from there.

Если будешь строить новый дом, то сделай перила около кровли твоей, чтобы не навести тебе крови на дом твой, когда кто--нибудь упадет с него.

9 T hou shalt not sow thy vineyard with mixture lest the fullness of thy seed which thou hast sown and the fruit of thy vineyard be defiled.

Не засевай виноградника своего двумя родами семян, чтобы не сделать тебе заклятым сбора семян, которые ты посеешь вместе с плодами виноградника.

10 T hou shalt not plow with an ox and an ass together.

Не паши на воле и осле вместе.

11 T hou shalt not wear a garment of mixture, as of woolen and linen together.

Не надевай одежды, сделанной из разных веществ, из шерсти и льна вместе.

12 T hou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy covering with which thou dost cover thyself.

Сделай себе кисточки на четырех углах покрывала твоего, которым ты покрываешься.

13 When any man takes a wife and after having gone in unto her, hates her

Если кто возьмет жену, и войдет к ней, и возненавидит ее,

14 a nd gives occasions of speech against her and brings up an evil name upon her and says, I took this woman, and when I came to her, I found her not a virgin,

и будет возводить на нее порочные дела, и пустит о ней худую молву, и скажет: 'я взял сию жену, и вошел к ней, и не нашел у нее девства',

15 t hen shall the father of the damsel and her mother take and bring forth the tokens of the damsel’s virginity unto the elders of the city in the gate.

то отец отроковицы и мать ее пусть возьмут и вынесут девства отроковицы к старейшинам города, к воротам;

16 A nd the damsel’s father shall say unto the elders, I gave my daughter unto this man to wife, and he hates her;

и отец отроковицы скажет старейшинам: дочь мою я отдал в жену сему человеку, и он возненавидел ее,

17 a nd, behold, he has given occasions of speech against her, saying, I found not thy daughter a virgin; and yet these are the tokens of my daughter’s virginity. And they shall spread the cloth before the elders of the city.

и вот, он взводит порочные дела, говоря: 'я не нашел у дочери твоей девства'; но вот признаки девства дочери моей. И расстелют одежду пред старейшинами города.

18 T hen the elders of that city shall take that man and chastise him;

Тогда старейшины того города пусть возьмут мужа и накажут его,

19 a nd they shall fine him one hundred shekels of silver and give them unto the father of the damsel because he has brought up an evil name upon a virgin of Israel; and she shall be his wife; he may not put her away all his days.

и наложат на него сто серебра пени и отдадут отцу отроковицы за то, что он пустил худую молву о девице Израильской; она же пусть останется его женою, и он не может развестись с нею во всю жизнь свою.

20 B ut if this thing is true and the tokens of virginity are not found for the damsel,

Если же сказанное будет истинно, и не найдется девства у отроковицы,

21 t hen they shall bring out the damsel to the door of her father’s house, and the men of her city shall stone her with stones, and she shall die because she has wrought folly in Israel, to fornicate in her father’s house; so shalt thou put evil away from among you.

то отроковицу пусть приведут к дверям дома отца ее, и жители города ее побьют ее камнями до смерти, ибо она сделала срамное дело среди Израиля, блудодействовав в доме отца своего; и истреби зло из среды себя.

22 I f a man is found lying with a woman married to a husband, then they shall both of them die, both the man that lay with the woman and the woman; so shalt thou put away evil from Israel.

Если найден будет кто лежащий с женою замужнею, то должно предать смерти обоих: и мужчину, лежавшего с женщиною, и женщину; и истреби зло от Израиля.

23 W hen a damsel that is a virgin is betrothed unto a husband and a man finds her in the city and lies with her,

Если будет молодая девица обручена мужу, и кто-нибудь встретится с нею в городе и ляжет с нею,

24 t hen ye shall bring them both out unto the gate of that city, and ye shall stone them with stones, and they shall die; the damsel because she did not cry out, being in the city, and the man because he has humbled his neighbour’s wife; so thou shalt put away evil from among you.

то обоих их приведите к воротам того города, и побейте их камнями до смерти: отроковицу за то, что она не кричала в городе, а мужчину за то, что он опорочил жену ближнего своего; и истреби зло из среды себя.

25 B ut if the man found a betrothed damsel in the field and the man forced her and lay with her; then only the man that lay with her shall die;

Если же кто в поле встретится с отроковицею обрученною и, схватив ее, ляжет с нею, то должно предать смерти только мужчину, лежавшего с нею,

26 b ut unto the damsel thou shalt do nothing; there is in the damsel no sin worthy of death; for as when a man rises against his neighbour and murders him, even so is this matter.

а отроковице ничего не делай; на отроковице нет преступления смертного: ибо это то же, как если бы кто восстал на ближнего своего и убил его;

27 F or he found her in the field and the betrothed damsel cried out, and there was no one to save her.

ибо он встретился с нею в поле, и отроковица обрученная кричала, но некому было спасти ее.

28 W hen a man finds a damsel that is a virgin who is not betrothed and lays hold on her and lies with her, and they are found,

Если кто-нибудь встретится с девицею необрученною, и схватит ее и ляжет с нею, и застанут их,

29 t hen the man that lay with her shall give unto the damsel’s father fifty shekels of silver and she shall be his wife; because he has humbled her, he may not put her away all his days.

то лежавший с нею должен дать отцу отроковицы пятьдесят серебра, а она пусть будет его женою, потому что он опорочил ее; во всю жизнь свою он не может развестись с нею.

30 A man shall not take his father’s wife, nor uncover his father’s skirt.

Никто не должен брать жены отца своего и открывать край отца своего.