1 ¶ Halelu-JAH. O give thanks unto the LORD, for he is good, for his mercy endures for ever.
(105-1) Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 W ho can utter the mighty acts of the LORD? Who can show forth all his praise?
(105-2) Кто изречет могущество Господа, возвестит все хвалы Его?
3 H appy are those that keep judgment and he that does righteousness at all times.
(105-3) Блаженны хранящие суд и творящие правду во всякое время!
4 R emember me, O LORD, with the favour that thou dost bear unto thy people; O visit me with thy saving health,
(105-4) Вспомни о мне, Господи, в благоволении к народу Твоему; посети меня спасением Твоим,
5 t hat I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
(105-5) дабы мне видеть благоденствие избранных Твоих, веселиться веселием народа Твоего, хвалиться с наследием Твоим.
6 ¶ We have sinned with our fathers, we have committed iniquity; we have done wickedly.
(105-6) Согрешили мы с отцами нашими, совершили беззаконие, соделали неправду.
7 O ur fathers did not understand thy wonders in Egypt; they did not remember the multitude of thy mercies but rebelled by the sea, even at the Red sea.
(105-7) Отцы наши в Египте не уразумели чудес Твоих, не помнили множества милостей Твоих, и возмутились у моря, у Чермного моря.
8 N evertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
(105-8) Но Он спас их ради имени Своего, дабы показать могущество Свое.
9 H e reprehended the Red sea also, and it was dried up, so he led them through the depths, as through the wilderness.
(105-9) Грозно рек морю Чермному, и оно иссохло; и провел их по безднам, как по суше;
10 A nd he saved them from the hand of him that hated them and redeemed them from the hand of the enemy.
(105-10) и спас их от руки ненавидящего и избавил их от руки врага.
11 A nd the waters covered their enemies: there was not one of them left.
(105-11) Воды покрыли врагов их, ни одного из них не осталось.
12 T hen they believed his words; they sang his praise.
(105-12) И поверили они словам Его, воспели хвалу Ему.
13 ¶ They became rash. They soon forgot his works; they waited not for his counsel:
(105-13) скоро забыли дела Его, не дождались Его изволения;
14 T hey gave themselves over to lust in the wilderness and tempted God in the desert.
(105-14) увлеклись похотением в пустыне, и искусили Бога в необитаемой.
15 A nd he gave them their request, but sent leanness into their soul.
(105-15) И Он исполнил прошение их, послал язву на души их.
16 T hen they envied Moses in the camp and Aaron the saint of the LORD.
(105-16) И позавидовали в стане Моисею Аарону, святому Господню.
17 T he earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
(105-17) Разверзлась земля, и поглотила Дафана и покрыла скопище Авирона.
18 A nd a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
(105-18) И возгорелся огонь в скопище их, пламень попалил нечестивых.
19 T hey made a calf in Horeb and worshipped the molten image.
(105-19) Сделали тельца у Хорива и поклонились истукану;
20 T hus they changed their glory into the similitude of an ox that eats grass.
(105-20) и променяли славу свою на изображение вола, ядущего траву.
21 T hey forgot the God of their saving health, who had done great things in Egypt,
(105-21) Забыли Бога, Спасителя своего, совершившего великое в Египте,
22 w ondrous works in the land of Ham, and terrible things upon the Red sea.
(105-22) дивное в земле Хамовой, страшное у Чермного моря.
23 T herefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath lest he should destroy them.
(105-23) И хотел истребить их, если бы Моисей, избранный Его, не стал пред Ним в расселине, чтобы отвратить ярость Его, да не погубит.
24 A nd they despised the pleasant land; they did not believe his word:
(105-24) И презрели они землю желанную, не верили слову Его;
25 B ut murmured in their tents and did not hearken unto the voice of the LORD.
(105-25) и роптали в шатрах своих, не слушались гласа Господня.
26 T herefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness,
(105-26) И поднял Он руку Свою на них, чтобы низложить их в пустыне,
27 t o overthrow their seed also among the Gentiles, and to scatter them in the lands.
(105-27) низложить племя их в народах и рассеять их по землям.
28 T hey also joined themselves unto Baalpeor and ate the sacrifices for the dead.
(105-28) Они прилепились к Ваалфегору и ели жертвы бездушным,
29 T hus they provoked him to anger with their inventions; and the plague broke in upon them.
(105-29) и раздражали делами своими, и вторглась к ним язва.
30 T hen Phinehas stood up and executed judgment, and so the plague was stayed.
(105-30) И восстал Финеес и произвел суд, --и остановилась язва.
31 A nd that was counted unto him for righteousness from generation to generation for evermore.
(105-31) И вменено ему в праведность в роды и роды во веки.
32 T hey angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
(105-32) И прогневали у вод Меривы, и Моисей потерпел за них,
33 B ecause they provoked his spirit to rebel, and he spoke it with his lips.
(105-33) ибо они огорчили дух его, и он погрешил устами своими.
34 ¶ They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
(105-34) Не истребили народов, о которых сказал им Господь,
35 B ut were mingled among the Gentiles and learned their works.
(105-35) но смешались с язычниками и научились делам их;
36 A nd they served their idols, which were a snare unto them.
(105-36) служили истуканам их, были для них сетью,
37 Y ea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils
(105-37) и приносили сыновей своих и дочерей своих в жертву бесам;
38 a nd shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
(105-38) проливали кровь невинную, кровь сыновей своих и дочерей своих, которых приносили в жертву идолам Ханаанским, --и осквернилась земля кровью;
39 T hus they were defiled with their own works and went a whoring with their own inventions.
(105-39) оскверняли себя делами своими, блудодействовали поступками своими.
40 T herefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
(105-40) И воспылал гнев Господа на народ Его, и возгнушался Он наследием Своим
41 A nd he gave them into the hand of the Gentiles, and those that hated them ruled over them.
(105-41) и предал их в руки язычников, и ненавидящие их стали обладать ими.
42 T heir enemies oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
(105-42) Враги их утесняли их, и они смирялись под рукою их.
43 H e delivered them many times, but they rebelled at his counsel and were brought low for their iniquity.
(105-43) Много раз Он избавлял их; они же раздражали упорством своим, и были уничижаемы за беззаконие свое.
44 N evertheless he would look upon their affliction and hear their cry
(105-44) Но Он призирал на скорбь их, когда слышал вопль их,
45 a nd remember his covenant with them and repent according to the multitude of his mercies.
(105-45) и вспоминал завет Свой с ними и раскаивался по множеству милости Своей;
46 H e also caused those that carried them captives to have mercy upon them.
(105-46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.
47 S ave us, O LORD our God, and gather us from among the Gentiles, that we might lift up thy holy name, that we might glory in thy praise.
(105-47) Спаси нас, Господи, Боже наш, и собери нас от народов, дабы славить святое имя Твое, хвалиться Твоею славою.
48 B lessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting; and let all the people say, Amen. Halelu-JAH.
(105-48) Благословен Господь, Бог Израилев, от века и до века! И да скажет весь народ: аминь! Аллилуия!