1 ¶ The word of the LORD came again unto me, saying,
И было ко мне слово Господне:
2 S on of man, set thy face against the sons of Ammon and prophesy against them
сын человеческий! обрати лице твое к сынам Аммоновым и изреки на них пророчество,
3 a nd say unto the sons of Ammon, Hear the word of the Lord GOD, Thus hath the Lord GOD said: Because thou didst say, Aha, it is well! upon my sanctuary, which was profaned; and upon the land of Israel, which it was made desolate; and upon the house of Judah, because they went into captivity;
и скажи сынам Аммоновым: слушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог: за то, что ты о святилище Моем говоришь: 'а! а!', потому что оно поругано, --и о земле Израилевой, потому что она опустошена, и о доме Иудином, потому что они пошли в плен, --
4 b ehold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee and pitch their tents in thee; they shall eat thy plantings, and they shall drink thy milk.
за то вот, Я отдам тебя в наследие сынам востока, и построят у тебя овчарни свои, и поставят у тебя шатры свои, и будут есть плоды твои и пить молоко твое.
5 A nd I will make Rabbah a habitation for camels and the sons of Ammon a resting place for sheep: and ye shall know that I am the LORD.
Я сделаю Равву стойлом для верблюдов, и сынов Аммоновых--пастухами овец, и узнаете, что Я Господь.
6 F or thus hath the Lord GOD said; Because thou hast clapped thine hands and stamped with the feet and rejoiced in thy soul with all thy despite upon the land of Israel,
Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты рукоплескал и топал ногою, и со всем презрением к земле Израилевой душевно радовался, --
7 b ehold, therefore I will stretch out my hand upon thee and will deliver thee unto the Gentiles as a spoil, and I will cut thee off from among the peoples, and I will destroy thee from among the countries; I will pluck thee out; and thou shalt know that I am the LORD.
за то вот, Я простру руку Мою на тебя и отдам тебя на расхищение народам, и истреблю тебя из числа народов, и изглажу тебя из числа земель; сокрушу тебя, и узнаешь, что Я Господь.
8 ¶ Thus hath the Lord GOD said: Because Moab and Seir said, Behold, the house of the LORD is like unto all the Gentiles submitted to Babylon,
Так говорит Господь Бог: за то, что Моав и Сеир говорят: 'вот и дом Иудин, как все народы!',
9 t herefore, behold, I will open the side of Moab from the cities, from his cities which are on his frontiers, the desirable lands of Bethjeshimoth and Baalmeon and Kiriathaim,
за то вот, Я, от городов, от всех пограничных городов его, красы земли, от Беф-Иешимофа, Ваалмеона и Кириафаима, открою бок Моава
10 u nto the sons of the east against the sons of Ammon and will give them in possession that the sons of Ammon may not be remembered any more among the Gentiles.
для сынов востока и отдам его в наследие, вместе с сынами Аммоновыми, чтобы сыны Аммона не упоминались более среди народов.
11 I will also execute judgments in Moab; and they shall know that I am the LORD.
И над Моавом произведу суд, и узнают, что Я Господь.
12 T hus hath the Lord GOD spoken; Because of what Edom did when he took vengeance against the house of Judah, (for they are condemned as guilty) and revenged themselves upon them;
Так говорит Господь Бог: за то, что Едом жестоко мстил дому Иудину и тяжко согрешил, совершая над ним мщение,
13 t herefore thus hath the Lord GOD said: I will also stretch out my hand upon Edom and will cut off man and beast from her; and I will make her desolate from Teman; and those of Dedan shall fall by the sword.
за то, так говорит Господь Бог: простру руку Мою на Едома и истреблю у него людей и скот, и сделаю его пустынею; от Фемана до Дедана все падут от меча.
14 A nd I will place my vengeance in Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to my anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, said the Lord GOD.
И совершу мщение Мое над Едомом рукою народа Моего, Израиля; и они будут действовать в Идумее по Моему гневу и Моему негодованию, и узнают мщение Мое, говорит Господь Бог.
15 T hus hath the Lord GOD said: Because the Palestinians have dealt by revenge and have taken vengeance with a despiteful heart to destroying because of perpetual enmity,
Так говорит Господь Бог: за то, что Филистимляне поступили мстительно и мстили с презрением в душе, на погибель, по вечной неприязни,
16 t herefore thus hath the Lord GOD said; Behold, I stretch out my hand upon the Palestinians, and I will cut off the Cherethims and destroy the remnant of the sea coast.
за то, так говорит Господь Бог: вот, Я простру руку Мою на Филистимлян, и истреблю Критян, и уничтожу остаток их на берегу моря;
17 A nd I will execute great vengeance in them with furious rebukes; and they shall know that I am the LORD when I shall give my vengeance in them.
и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными; и узнают, что Я Господь, когда совершу над ними Мое мщение.