1 ¶ The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.
Слово, которое было в видении к Исаии, сыну Амосову, о Иудее и Иерусалиме.
2 A nd it shall come to pass in the last of the days or times, that the mountain of the LORD’s house shall be confirmed as the head of the mountains and shall be exalted above the hills; and all the Gentiles shall flow unto it.
И будет в последние дни, гора дома Господня будет поставлена во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней все народы.
3 A nd many peoples shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths; for out of Zion shall go forth the law and the word of the LORD from Jerusalem.
И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню, в дом Бога Иаковлева, и научит Он нас Своим путям и будем ходить по стезям Его; ибо от Сиона выйдет закон, и слово Господне--из Иерусалима.
4 A nd he shall judge among the Gentiles and shall rebuke many peoples; and they shall beat their swords into plowshares and their spears into pruninghooks; nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.
И будет Он судить народы, и обличит многие племена; и перекуют мечи свои на орала, и копья свои--на серпы: не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
5 O house of Jacob, come and let us walk in the light of the LORD.
О, дом Иакова! Придите, и будем ходить во свете Господнем.
6 ¶ Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they are replenished from the east and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.
Но Ты отринул народ Твой, дом Иакова, потому что они многое переняли от востока: и чародеи, как у Филистимлян, и с сынами чужих они в общении.
7 T heir land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:
И наполнилась земля его серебром и золотом, и нет числа сокровищам его; и наполнилась земля его конями, и нет числа колесницам его;
8 T heir land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:
и наполнилась земля его идолами: они поклоняются делу рук своих, тому, что сделали персты их.
9 A nd the mean man bows down, and the great man humbles himself; therefore thou shalt not forgive them.
И преклонился человек, и унизился муж, --и Ты не простишь их.
10 ¶ Enter into the rock, and hide thee in the dust from the terrible presence of the LORD and from the glory of his majesty.
Иди в скалу и сокройся в землю от страха Господа и от славы величия Его.
11 T he lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.
Поникнут гордые взгляды человека, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день.
12 F or the day of the LORD of the hosts shall be upon every one that is proud and lofty and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:
Ибо день Господа Саваофа на все гордое и высокомерное и на все превознесенное, --и оно будет унижено, --
13 A nd upon all the cedars of Lebanon that are high and lifted up and upon all the oaks of Bashan,
и на все кедры Ливанские, высокие и превозносящиеся, и на все дубы Васанские,
14 a nd upon all the high mountains and upon all the hills that are lifted up,
и на все высокие горы, и на все возвышающиеся холмы,
15 a nd upon every high tower, and upon every fenced wall,
и на всякую высокую башню, и на всякую крепкую стену,
16 a nd upon all the ships of Tarshish and upon all pleasant pictures.
и на все корабли Фарсисские, и на все вожделенные украшения их.
17 A nd the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low; and the LORD alone shall be exalted in that day.
И падет величие человеческое, и высокое людское унизится; и один Господь будет высок в тот день,
18 A nd he shall utterly abolish the idols.
и идолы совсем исчезнут.
19 A nd they shall go into the holes of the rocks and into the caves of the earth, because of the terrible presence of the LORD and because of the glory of his majesty when he shall arise to smite the earth.
И войдут в расселины скал и в пропасти земли от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
20 I n that day man shall cast his idols of silver and his idols of gold (which they made each one for himself to worship) into the caves of the moles and of the bats,
В тот день человек бросит кротам и летучим мышам серебряных своих идолов и золотых своих идолов, которых сделал себе для поклонения им,
21 t o go into the clefts of the rocks and into the caverns of the cliffs from before the fearful presence of the LORD and from the glory of his majesty, when he shall arise to smite the earth.
чтобы войти в ущелья скал и в расселины гор от страха Господа и от славы величия Его, когда Он восстанет сокрушить землю.
22 C ease from man, whose breath is in his nostrils; for of what is he to be accounted of?
Перестаньте вы надеяться на человека, которого дыхание в ноздрях его, ибо что он значит?