1 ¶ Brethren, if anyone is overtaken in a fault, ye who are spiritual restore such a one in the spirit of meekness, considering thyself lest thou also be tempted.
Братия! если и впадет человек в какое согрешение, вы, духовные, исправляйте такового в духе кротости, наблюдая каждый за собою, чтобы не быть искушенным.
2 B ear ye one another’s burdens and so fulfil the law of the Christ.
Носите бремена друг друга, и таким образом исполните закон Христов.
3 F or if anyone thinks himself to be something, when he is nothing, he deceives himself.
Ибо кто почитает себя чем-нибудь, будучи ничто, тот обольщает сам себя.
4 B ut let everyone prove his own work, and then he shall have glory regarding only himself, and not in another.
Каждый да испытывает свое дело, и тогда будет иметь похвалу только в себе, а не в другом,
5 F or everyone shall bear his own burden.
ибо каждый понесет свое бремя.
6 L et the one that is taught in the word communicate unto the one that teaches in all good things.
Наставляемый словом, делись всяким добром с наставляющим.
7 D o not deceive yourselves; God is not mocked: for whatever a man sows that shall he also reap.
Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:
8 F or he that sows to his flesh shall of the flesh reap corruption, but he that sows in the Spirit shall of the Spirit reap eternal life.
сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
9 A nd let us not be weary in well doing, for in due season we shall reap if we faint not.
Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
10 T herefore as long as we have the opportunity, let us do good unto everyone, especially unto those who are of the household of faith.
Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.
11 ¶ Ye see how large a letter I have written unto you with my own hand.
Видите, как много написал я вам своею рукою.
12 A s many as desire to please in the flesh, they constrain you to be circumcised, only lest they should suffer persecution for the cross of the Christ.
Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,
13 F or neither they themselves who are circumcised keep the law, but desire to have you circumcised that they may glory in your flesh.
ибо и сами обрезывающиеся не соблюдают закона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалиться в вашей плоти.
14 B ut in no wise should I glory, except in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.
15 F or in Christ Jesus neither circumcision avails any thing nor uncircumcision, but a new creature.
Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.
16 A nd as many as walk according to this rule, peace be on them and mercy, and upon the Israel of God.
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
17 F rom now on let no one trouble me, for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
18 B rethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.