Isaiah 38 ~ Исаия 38

picture

1 In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet, the son of Amoz came unto him and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order, for thou shalt die and not live.

В те дни Езекия заболел смертельно. И пришел к нему пророк Исаия, сын Амосов, и сказал ему: так говорит Господь: сделай завещание для дома твоего, ибо ты умрешь, не выздоровеешь.

2 T hen Hezekiah turned his face toward the wall and prayed unto the LORD,

Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря:

3 A nd said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

'о, Господи! вспомни, что я ходил пред лицем Твоим верно и с преданным сердцем и делал угодное в очах Твоих'. И заплакал Езекия сильно.

4 T hen came the word of the LORD to Isaiah, saying,

И было слово Господне к Исаии, и сказано:

5 G o and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer; I have seen thy tears behold, I will add unto thy days fifteen years.

пойди и скажи Езекии: так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет,

6 A nd I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.

и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей и защищу город сей.

7 A nd this shall be a sign unto thee from the LORD that the LORD will do this thing that he has spoken:

И вот тебе знамение от Господа, что Господь исполнит слово, которое Он изрек.

8 B ehold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.

Вот, я возвращу назад на десять ступеней солнечную тень, которая прошла по ступеням Ахазовым. И возвратилось солнце на десять ступеней по ступеням, по которым оно сходило.

9 The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick and was recovered of his sickness:

Молитва Езекии, царя Иудейского, когда он болен был и выздоровел от болезни:

10 I said in the cutting off of my days; I shall go to the gates of Sheol: I am deprived of the residue of my years.

'Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих.

11 I said, I shall not see JAH, even JAH, in the land of the living; I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;

12 M y dwelling place has been moved and is removed from me as a shepherd’s tent; he has cut off my life like a weaver: he has cut me off with sickness: between the day and the night thou shalt consume me.

жилище мое снимается с места и уносится от меня, как шалаш пастушеский; я должен отрезать подобно ткачу жизнь мою; Он отрежет меня от основы; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.

13 I reckoned that I had until morning. As a lion, he broke all my bones: from the morning even unto the night thou shalt make an end of me.

Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.

14 L ike a crane or a swallow, so did I complain; I mourned as a dove; I raised my eyes upward, O LORD, I am suffering violence; comfort me.

Как журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи! тесно мне; спаси меня.

15 W hat shall I say? He has both spoken unto me, and he himself has done it; I shall walk softly all my years in the bitterness of my soul.

Что скажу я? Он сказал мне, Он и сделал. Тихо буду проводить все годы жизни моей, помня горесть души моей.

16 O Lord, even unto all those that shall live, in these fifteen years I shall proclaim the life of my spirit in them and how thou caused me to sleep, and afterwards hast given me life.

Господи! так живут, и во всем этом жизнь моего духа; Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь.

17 B ehold, for peace I had great bitterness; but it has pleased thee to deliver my life from the pit of corruption, for thou hast cast all my sins behind thy back.

Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой.

18 F or the grave shall not confess thee, nor shall death praise thee; nor shall those that go down into the pit wait for thy truth.

Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою.

19 H e who lives, he who lives, even he shall confess thee, as I do this day; the father to the sons shall make known thy truth.

Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою.

20 T he LORD is ready to save me: therefore we will sing our psalms in the house of the LORD all the days of our life.

Господь спасет меня; и мы во все дни жизни нашей струн моих будем воспевать песни в доме Господнем'.

21 I saiah then said, Let them take a lump of figs and lay it for a plaster upon the boil and he shall be healed.

И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет.

22 A nd Hezekiah had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?