Isaías 38 ~ Исаия 38

picture

1 E n aquellos días Ezequías enfermó de muerte. Y vino a él el profeta Isaías hijo de Amoz, y le dijo: Jehová dice así: Ordena tu casa, porque morirás, y no vivirás.

В те дни Езекия заболел смертельно. И пришел к нему пророк Исаия, сын Амосов, и сказал ему: так говорит Господь: сделай завещание для дома твоего, ибо ты умрешь, не выздоровеешь.

2 E ntonces volvió Ezequías su rostro a la pared, e hizo oración a Jehová,

Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря:

3 y dijo: Oh Jehová, te ruego que te acuerdes ahora que he andado delante de ti en verdad y con íntegro corazón, y que he hecho lo que es recto delante de tus ojos. Y lloró Ezequías con gran llanto.

'о, Господи! вспомни, что я ходил пред лицем Твоим верно и с преданным сердцем и делал угодное в очах Твоих'. И заплакал Езекия сильно.

4 E ntonces vino palabra de Jehová a Isaías, diciendo:

И было слово Господне к Исаии, и сказано:

5 V e y di a Ezequías: Jehová Dios de David tu padre dice así: He oído tu oración, y visto tus lágrimas; he aquí que yo voy a añadir a tus días quince años.

пойди и скажи Езекии: так говорит Господь, Бог Давида, отца твоего: Я услышал молитву твою, увидел слезы твои, и вот, Я прибавлю к дням твоим пятнадцать лет,

6 Y te libraré a ti y a esta ciudad, de manos del rey de Asiria; y ampararé a esta ciudad.

и от руки царя Ассирийского спасу тебя и город сей и защищу город сей.

7 Y esto te será por señal de parte de Jehová, que Jehová hará esto que ha dicho:

И вот тебе знамение от Господа, что Господь исполнит слово, которое Он изрек.

8 H e aquí yo haré volver atrás la sombra los diez grados que ha descendido en el reloj de sol de Acaz. Y volvió el sol diez grados atrás, por los cuales había ya descendido. Cántico de Ezequías

Вот, я возвращу назад на десять ступеней солнечную тень, которая прошла по ступеням Ахазовым. И возвратилось солнце на десять ступеней по ступеням, по которым оно сходило.

9 E scritura de Ezequías rey de Judá, de cuando enfermó y sanó de su enfermedad:

Молитва Езекии, царя Иудейского, когда он болен был и выздоровел от болезни:

10 Y o dije: A la mitad de mis días iré a las puertas del Seol; privado soy del resto de mis años.

'Я сказал в себе: в преполовение дней моих должен я идти во врата преисподней; я лишен остатка лет моих.

11 D ije: No veré a JAH, a JAH en la tierra de los vivientes; ya no veré a ningún hombre con los moradores del mundo.

Я говорил: не увижу я Господа, Господа на земле живых; не увижу больше человека между живущими в мире;

12 M i morada ha sido arrancada y llevada lejos de mí, como tienda de pastor. Como tejedor he enrollado mi vida; me cortará con la enfermedad; me consumirás entre el día y la noche.

жилище мое снимается с места и уносится от меня, как шалаш пастушеский; я должен отрезать подобно ткачу жизнь мою; Он отрежет меня от основы; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.

13 E speraba yo pacientemente hasta el alba, pero como un león molió todos mis huesos; de la mañana a la noche me acabarás.

Я ждал до утра; подобно льву, Он сокрушал все кости мои; день и ночь я ждал, что Ты пошлешь мне кончину.

14 C omo la grulla y como la golondrina me quejaba; gemía como la paloma; alzaba en alto mis ojos. Jehová, estoy en aprieto; ven en mi ayuda.

Как журавль, как ласточка издавал я звуки, тосковал как голубь; уныло смотрели глаза мои к небу: Господи! тесно мне; спаси меня.

15 ¿ Qué diré? El que me lo dijo, él mismo lo ha hecho. Andaré humildemente todos mis años, a causa de aquella amargura de mi alma.

Что скажу я? Он сказал мне, Он и сделал. Тихо буду проводить все годы жизни моей, помня горесть души моей.

16 O h Señor, por todas estas cosas los hombres vivirán, y en todas ellas está la vida de mi espíritu; por lo cual, restabléceme tú, y haz que viva.

Господи! так живут, и во всем этом жизнь моего духа; Ты исцелишь меня, даруешь мне жизнь.

17 H e aquí, amargura grande me sobrevino para mi bien, mas tú tuviste a bien librar mi vida del hoyo de corrupción; porque echaste tras tus espaldas todos mis pecados.

Вот, во благо мне была сильная горесть, и Ты избавил душу мою от рва погибели, бросил все грехи мои за хребет Свой.

18 P orque el Seol no te exaltará, ni te alabará la muerte; ni pueden los que descienden al sepulcro esperar en tu verdad.

Ибо не преисподняя славит Тебя, не смерть восхваляет Тебя, не нисшедшие в могилу уповают на истину Твою.

19 E l que vive, el que vive, éste te dará alabanza, como yo hoy; el padre hará notoria tu verdad a los hijos.

Живой, только живой прославит Тебя, как я ныне: отец возвестит детям истину Твою.

20 J ehová está dispuesto a salvarme; por tanto, cantaremos con instrumentos de cuerda en la casa de Jehová todos los días de nuestra vida.

Господь спасет меня; и мы во все дни жизни нашей струн моих будем воспевать песни в доме Господнем'.

21 Y había dicho Isaías: Que traigan un emplasto de higos, y que se lo pongan en la llaga, y sanará.

И сказал Исаия: пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв; и он выздоровеет.

22 H abía asimismo dicho Ezequías: ¿Qué señal tendré de que subiré a la casa de Jehová?

А Езекия сказал: какое знамение, что я буду ходить в дом Господень?