1 P ablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, a los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Éfeso:
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:
2 G racia y paz a vosotros, de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Bendiciones espirituales en Cristo
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
3 B endito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, que nos bendijo con toda bendición espiritual en los lugares celestiales en Cristo,
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,
4 s egún nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor,
так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,
5 h abiéndonos predestinado para ser adoptados como hijos suyos por medio de Jesucristo, conforme al beneplácito de su voluntad,
предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,
6 p ara alabanza de la gloria de su gracia, de la que nos ha colmado en el Amado,
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,
7 e n quien tenemos redención por medio de su sangre, el perdón de pecados según las riquezas de su gracia,
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,
8 q ue hizo sobreabundar para con nosotros en toda sabiduría e inteligencia,
каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,
9 d ándonos a conocer el misterio de su voluntad, según su beneplácito, el cual se había propuesto en sí mismo,
открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,
10 c on miras a restaurar todas las cosas en Cristo en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, tanto las que están en los cielos, como las que están en la tierra,
в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.
11 e n unión con él, en quien también hemos tenido suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que efectúa todas las cosas según el designio de su voluntad,
В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены по определению Совершающего все по изволению воли Своей,
12 a fin de que seamos para alabanza de su gloria, nosotros los que ya antes esperábamos en Cristo.
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.
13 E n él también vosotros, habiendo oído la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salvación, y habiendo creído, fuisteis sellados también en él con el Espíritu Santo de la promesa,
В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,
14 e l cual es las arras de nuestra herencia con miras a la redención de la posesión adquirida, para alabanza de su gloria. Pablo ora por los efesios
Который есть залог наследия нашего, для искупления удела, в похвалу славы Его.
15 P or esta causa también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y de vuestro amor para con todos los santos,
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
16 n o ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones,
непрестанно благодарю за вас, вспоминая о вас в молитвах моих,
17 p ara que el Dios de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento pleno de él,
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,
18 a lumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál es la esperanza a que él os ha llamado, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,
19 y cuál la supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, conforme a la eficacia de su fuerza,
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,
20 l a cual ejercitó en Cristo, resucitándole de los muertos y sentándole a su diestra en los lugares celestiales,
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,
21 p or encima de todo principado, autoridad, poder y señorío, y de todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino también en el venidero;
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,
22 y sometió todas las cosas bajo sus pies, y lo dio por cabeza sobre todas las cosas a la iglesia,
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,
23 l a cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que todo lo llena en todo.
которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.