1 Y o soy la rosa del Sarón, Y el lirio de los valles.
Я нарцисс Саронский, лилия долин!
2 C omo el lirio entre los espinos, Así es mi amiga entre las doncellas.
Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
3 C omo el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los jóvenes; A su sombra deseada me he sentado, Y su fruto es dulce a mi paladar.
Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
4 M e llevó a la bodega, Y su bandera sobre mí fue amor.
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною--любовь.
5 S ustentadme con pasas, confortadme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
6 S u izquierda está debajo de mi cabeza, Y su derecha me abraza.
Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
7 Y o os conjuro, oh doncellas de Jerusalén, Por los corzos y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor, Hasta que quiera.
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
8 ¡ La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, Brincando sobre los collados.
Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
9 M i amado es semejante al corzo, O al cervatillo. Helo aquí, que se para tras nuestra cerca, Mirando por las ventanas, Atisbando por las rejas.
Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
10 M i amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.
Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
11 P orque he aquí que ha pasado el invierno, La lluvia cesó y se fue.
Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
12 H an brotado las flores en la tierra, El tiempo de la canción ha llegado, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola.
цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
13 L a higuera ha echado sus higos, Y las vides en flor difunden perfume; Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y ven.
смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
14 P aloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oír tu voz; Porque dulce es tu voz, y hermoso tu semblante.
Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
15 C azadnos las raposas, las pequeñas raposas, que echan a perder las viñas; Porque nuestras viñas están en flor.
Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
16 M i amado es mío, y yo suya; Él apacienta entre lirios.
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.
17 H asta que apunte el día, y huyan las sombras, Vuélvete, amado mío; sé semejante al corzo, o como el cervatillo Sobre los montes de la alianza.
Доколе день дышит, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.