Proverbios 31 ~ Притчи 31

picture

1 P alabras de Lemuel rey de Massá; el oráculo con que le enseñó su madre.

Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:

2 ¿ Qué, hijo mío?; ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?

3 N o des a las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.

Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.

4 N o es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, Ni para los príncipes los licores;

Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям--сикеру,

5 N o sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.

чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.

6 D ad el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de amargado ánimo.

Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;

7 B eban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no se acuerden más.

пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.

8 A bre tu boca a favor del mudo En el juicio de todos los desvalidos.

Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.

9 A bre tu boca, juzga con justicia, Y defiende la causa del pobre y del menesteroso. Elogio de la mujer hacendosa

Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.

10 M ujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su valía sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.

Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;

11 E l corazón de su marido confía en ella, Y no carecerá de ganancias.

уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;

12 L e aporta ella dicha y no desventura Todos los días de su vida.

она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.

13 B usca lana y lino, Y con ánimo alegre trabaja con sus manos.

Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.

14 E s como nave de mercader; Trae de lejos sus provisiones.

Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.

15 S e levanta cuando todavía es de noche Y da comida a su familia Y labor a sus criadas.

Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.

16 O bserva una finca, y la compra, Y planta una viña del fruto de sus manos.

Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.

17 C iñe con fuerza sus lomos, Y esfuerza sus brazos.

Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.

18 V e que van bien sus negocios; Su lámpara no se apaga de noche.

Она чувствует, что занятие ее хорошо, и--светильник ее не гаснет и ночью.

19 A plica su mano al huso, Y sus palmas sostienen la rueca.

Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.

20 A larga su palma al pobre, Y extiende sus manos al menesteroso.

Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.

21 N o tiene temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de trajes forrados.

Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.

22 E lla se hace tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.

Она делает себе ковры; виссон и пурпур--одежда ее.

23 S u marido es conocido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra,

Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.

24 H ace telas, y las vende, Y da ceñidores al mercader.

Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.

25 F uerza y honor son su vestidura; Y sonríe ante el porvenir.

Крепость и красота--одежда ее, и весело смотрит она на будущее.

26 A bre su boca con sabiduría, Y la instrucción bondadosa está en su lengua.

Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.

27 V igila los caminos de su familia, Y no come el pan de balde.

Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.

28 S e levantan sus hijos y la llaman dichosa; Y su marido también la alaba:

Встают дети и ублажают ее, --муж, и хвалит ее:

29 M uchas mujeres se mostraron virtuosas; Mas tú las sobrepasas a todas.

'много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их'.

30 E ngañosa es la gracia, y vana la hermosura; La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.

Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.

31 D adle del fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.

Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!