1 P alabras de Lemuel rey de Massá; el oráculo con que le enseñó su madre.
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 ¿ Qué, hijo mío?; ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 N o des a las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 N o es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, Ni para los príncipes los licores;
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям--сикеру,
5 N o sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 D ad el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de amargado ánimo.
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душею;
7 B eban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no se acuerden más.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 A bre tu boca a favor del mudo En el juicio de todos los desvalidos.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 A bre tu boca, juzga con justicia, Y defiende la causa del pobre y del menesteroso. Elogio de la mujer hacendosa
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 M ujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su valía sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 E l corazón de su marido confía en ella, Y no carecerá de ganancias.
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 L e aporta ella dicha y no desventura Todos los días de su vida.
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 B usca lana y lino, Y con ánimo alegre trabaja con sus manos.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 E s como nave de mercader; Trae de lejos sus provisiones.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 S e levanta cuando todavía es de noche Y da comida a su familia Y labor a sus criadas.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 O bserva una finca, y la compra, Y planta una viña del fruto de sus manos.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 C iñe con fuerza sus lomos, Y esfuerza sus brazos.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 V e que van bien sus negocios; Su lámpara no se apaga de noche.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и--светильник ее не гаснет и ночью.
19 A plica su mano al huso, Y sus palmas sostienen la rueca.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 A larga su palma al pobre, Y extiende sus manos al menesteroso.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 N o tiene temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de trajes forrados.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 E lla se hace tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур--одежда ее.
23 S u marido es conocido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra,
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 H ace telas, y las vende, Y da ceñidores al mercader.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 F uerza y honor son su vestidura; Y sonríe ante el porvenir.
Крепость и красота--одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 A bre su boca con sabiduría, Y la instrucción bondadosa está en su lengua.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 V igila los caminos de su familia, Y no come el pan de balde.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 S e levantan sus hijos y la llaman dichosa; Y su marido también la alaba:
Встают дети и ублажают ее, --муж, и хвалит ее:
29 M uchas mujeres se mostraron virtuosas; Mas tú las sobrepasas a todas.
'много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их'.
30 E ngañosa es la gracia, y vana la hermosura; La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 D adle del fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее!