1 B endice, alma mía, a Jehová. Jehová Dios mío, mucho te has engrandecido; Te has vestido de gloria y de majestad.
(103-1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 E l que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina,
(103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 Q ue construye sus aposentos sobre las aguas, El que pone las nubes por su carroza, El que anda sobre las alas del viento;
(103-3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 E l que hace a los vientos sus mensajeros, Y a las llamas de fuego sus ministros.
(103-4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий.
5 É l fundó la tierra sobre sus cimientos; No será jamás removida.
(103-5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 C on el abismo, como con vestido, la cubriste; Sobre los montes estaban las aguas.
(103-6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;
(103-7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 S ubieron los montes, descendieron los valles, Al lugar que tú les señalaste.
(103-8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 L es pusiste un límite que no traspasarán, Ni volverán a cubrir la tierra.
(103-9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 T ú eres el que saca de las fuentes los arroyos; Se deslizan entre los montes;
(103-10) Ты послал источники в долины: между горами текут,
11 D an de beber a todas las bestias del campo; Mitigan la sed de los asnos monteses.
(103-11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 A sus orillas habitan las aves de los cielos; Cantan entre las ramas.
(103-12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 É l riega los montes desde las alturas; Del fruto de sus obras se sacia la tierra.
(103-13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 É l hace producir el heno para las bestias, Y las plantas para el uso del hombre, Para que saque el pan de la tierra,
(103-14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 Y el vino que alegra el corazón del hombre, El aceite que hace brillar el rostro, Y el pan que sustenta la vida del hombre.
(103-15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 S e llenan de savia los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.
(103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 A llí anidan las aves; En su copa hace su casa la cigüeña.
(103-17) на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту,
18 L os riscos son para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.
(103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам.
19 H izo la luna para marcar los tiempos; El sol conoce su ocaso.
(103-19) Он сотворил луну для времен, солнце знает свой запад.
20 T raes las tinieblas, y se hace de noche; En ella corretean todas las bestias de la selva.
(103-20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 L os leoncillos rugen tras la presa, Reclamando a Dios su comida.
(103-21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 S ale el sol, se recogen, Y se echan en sus guaridas.
(103-22) Восходит солнце, они собираются и ложатся в свои логовища;
23 S ale el hombre a su labor, Y a su labranza hasta la tarde.
(103-23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 ¡ Cuán innumerables son tus obras, oh Jehová! Hiciste todas ellas con sabiduría; La tierra está llena de tus criaturas.
(103-24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 H e allí el grande y anchuroso mar, En donde se mueven seres innumerables, Seres pequeños y grandes.
(103-25) Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 L o surcan las naves, Y ese leviatán que hiciste para que retozase en él.
(103-26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 T odos ellos esperan en ti, Para que les des su comida a su tiempo.
(103-27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 S e la das, y la atrapan; Abres tu mano, y se sacian de bien.
(103-28) Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом;
29 E scondes tu rostro, y se espantan; Les retiras el aliento, dejan de existir, Y vuelven al polvo.
(103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются;
30 E nvías tu soplo, y son creados, Y renuevas la faz de la tierra.
(103-30) пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 S ea la gloria de Jehová para siempre; Alégrese Jehová en sus obras.
(103-31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 É l mira a la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.
(103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 A Jehová cantaré durante toda mi vida; A mi Dios cantaré salmos mientras exista.
(103-33) Буду петь Господу во жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Q ue le sea agradable mi meditación; Yo tengo mi gozo en Jehová.
(103-34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 S ean barridos de la tierra los pecadores, Y los impíos dejen de existir. Bendice, alma mía, a Jehová. Aleluya.
(103-35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!