1 我 的 心 哪 , 你 要 稱 頌 耶 和 華 ! 耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 你 為 至 大 ! 你 以 尊 榮 威 嚴 為 衣 服 ,
(103-1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 鋪 張 穹 蒼 , 如 鋪 幔 子 ,
(103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 在 水 中 立 樓 閣 的 棟 梁 , 用 雲 彩 為 車 輦 , 藉 著 風 的 翅 膀 而 行 ,
(103-3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 以 風 為 使 者 , 以 火 燄 為 僕 役 ,
(103-4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий.
5 將 地 立 在 根 基 上 , 使 地 永 不 動 搖 。
(103-5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 你 用 深 水 遮 蓋 地 面 , 猶 如 衣 裳 ; 諸 水 高 過 山 嶺 。
(103-6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 你 的 斥 責 一 發 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 聲 一 發 , 水 便 奔 流 。
(103-7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 諸 山 升 上 , 諸 谷 沉 下 ( 或 譯 : 隨 山 上 翻 , 隨 谷 下 流 ) , 歸 你 為 他 所 安 定 之 地 。
(103-8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 你 定 了 界 限 , 使 水 不 能 過 去 , 不 再 轉 回 遮 蓋 地 面 。
(103-9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 耶 和 華 使 泉 源 湧 在 山 谷 , 流 在 山 間 ,
(103-10) Ты послал источники в долины: между горами текут,
11 使 野 地 的 走 獸 有 水 喝 , 野 驢 得 解 其 渴 。
(103-11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 天 上 的 飛 鳥 在 水 旁 住 宿 , 在 樹 枝 上 啼 叫 。
(103-12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 他 從 樓 閣 中 澆 灌 山 嶺 ; 因 他 作 為 的 功 效 , 地 就 豐 足 。
(103-13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 他 使 草 生 長 , 給 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 發 長 , 供 給 人 用 , 使 人 從 地 裡 能 得 食 物 ,
(103-14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 又 得 酒 能 悅 人 心 , 得 油 能 潤 人 面 , 得 糧 能 養 人 心 。
(103-15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 佳 美 的 樹 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 , 是 耶 和 華 所 栽 種 的 , 都 滿 了 汁 漿 。
(103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 雀 鳥 在 其 上 搭 窩 ; 至 於 鶴 , 松 樹 是 他 的 房 屋 。
(103-17) на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту,
18 高 山 為 野 山 羊 的 住 所 ; 巖 石 為 沙 番 的 藏 處 。
(103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам.
19 你 安 置 月 亮 為 定 節 令 ; 日 頭 自 知 沉 落 。
(103-19) Он сотворил луну для времен, солнце знает свой запад.
20 你 造 黑 暗 為 夜 , 林 中 的 百 獸 就 都 爬 出 來 。
(103-20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 少 壯 獅 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 尋 求 食 物 。
(103-21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 日 頭 一 出 , 獸 便 躲 避 , 臥 在 洞 裡 。
(103-22) Восходит солнце, они собираются и ложатся в свои логовища;
23 人 出 去 做 工 , 勞 碌 直 到 晚 上 。
(103-23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 耶 和 華 啊 , 你 所 造 的 何 其 多 ! 都 是 你 用 智 慧 造 成 的 ; 遍 地 滿 了 你 的 豐 富 。
(103-24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 那 裡 有 海 , 又 大 又 廣 ; 其 中 有 無 數 的 動 物 , 大 小 活 物 都 有 。
(103-25) Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 那 裡 有 船 行 走 , 有 你 所 造 的 鱷 魚 游 泳 在 其 中 。
(103-26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 這 都 仰 望 你 按 時 給 他 食 物 。
(103-27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 你 給 他 們 , 他 們 便 拾 起 來 ; 你 張 手 , 他 們 飽 得 美 食 。
(103-28) Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом;
29 你 掩 面 , 他 們 便 驚 惶 ; 你 收 回 他 們 的 氣 , 他 們 就 死 亡 , 歸 於 塵 土 。
(103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются;
30 你 發 出 你 的 靈 , 他 們 便 受 造 ; 你 使 地 面 更 換 為 新 。
(103-30) пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 願 耶 和 華 的 榮 耀 存 到 永 遠 ! 願 耶 和 華 喜 悅 自 己 所 造 的 !
(103-31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 他 看 地 , 地 便 震 動 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 煙 。
(103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 我 要 一 生 向 耶 和 華 唱 詩 ! 我 還 活 的 時 候 , 要 向 我 神 歌 頌 !
(103-33) Буду петь Господу во жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 願 他 以 我 的 默 念 為 甘 甜 ! 我 要 因 耶 和 華 歡 喜 !
(103-34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 願 罪 人 從 世 上 消 滅 ! 願 惡 人 歸 於 無 有 ! 我 的 心 哪 , 要 稱 頌 耶 和 華 ! 你 們 要 讚 美 耶 和 華 ( 原 文 是 哈 利 路 亞 ; 下 同 ) !
(103-35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!