詩 篇 39 ~ Псалтирь 39

picture

1 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 耶 杜 頓 。 ) 我 曾 說 : 我 要 謹 慎 我 的 言 行 , 免 得 我 舌 頭 犯 罪 ; 惡 人 在 我 面 前 的 時 候 , 我 要 用 嚼 環 勒 住 我 的 口 。

(38-1) ^^Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида.^^ (38-2) Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.

2 默 然 無 聲 , 連 好 話 也 不 出 口 ; 我 的 愁 苦 就 發 動 了 ,

(38-3) Я был нем и безгласен, и молчал о добром; и скорбь моя подвиглась.

3 的 心 在 我 裡 面 發 熱 。 我 默 想 的 時 候 , 火 就 燒 起 , 我 便 用 舌 頭 說 話 。

(38-4) Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:

4 和 華 啊 , 求 你 叫 我 曉 得 我 身 之 終 ! 我 的 壽 數 幾 何 ? 叫 我 知 道 我 的 生 命 不 長 !

(38-5) скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.

5 使 我 的 年 日 窄 如 手 掌 ; 我 一 生 的 年 數 , 在 你 面 前 如 同 無 有 。 各 人 最 穩 妥 的 時 候 , 真 是 全 然 虛 幻 。 ( 細 拉 )

(38-6) Вот, Ты дал мне дни, пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета--всякий человек живущий.

6 人 行 動 實 係 幻 影 。 他 們 忙 亂 , 真 是 枉 然 ; 積 蓄 財 寶 , 不 知 將 來 有 誰 收 取 。

(38-7) Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.

7 啊 , 如 今 我 等 甚 麼 呢 ? 我 的 指 望 在 乎 你 !

(38-8) И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя--на Тебя.

8 你 救 我 脫 離 一 切 的 過 犯 , 不 要 使 我 受 愚 頑 人 的 羞 辱 。

(38-9) От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.

9 我 所 遭 遇 的 是 出 於 你 , 我 就 默 然 不 語 。

(38-10) Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.

10 你 把 你 的 責 罰 從 我 身 上 免 去 ; 因 你 手 的 責 打 , 我 便 消 滅 。

(38-11) Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.

11 因 人 的 罪 惡 懲 罰 他 的 時 候 , 叫 他 的 笑 容 ( 的 笑 容 : 或 譯 所 喜 愛 的 ) 消 滅 , 如 衣 被 蟲 所 咬 。 世 人 真 是 虛 幻 ! ( 細 拉 )

(38-12) Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!

12 和 華 啊 , 求 你 聽 我 的 禱 告 , 留 心 聽 我 的 呼 求 ! 我 流 淚 , 求 你 不 要 靜 默 無 聲 ! 因 為 我 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 像 我 列 祖 一 般 。

(38-13) Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя пришлец, как и все отцы мои.

13 你 寬 容 我 , 使 我 在 去 而 不 返 之 先 可 以 力 量 復 原 。

(38-14) Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.