詩 篇 25 ~ Псалтирь 25

picture

1 大 衛 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 心 仰 望 你 。

(24-1) ^^Псалом Давида.^^ К Тебе, Господи, возношу душу мою.

2 的 神 啊 , 我 素 來 倚 靠 你 ; 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 , 不 要 叫 我 的 仇 敵 向 我 誇 勝 。

(24-2) Боже мой! на Тебя уповаю, да не постыжусь, да не восторжествуют надо мною враги мои,

3 等 候 你 的 必 不 羞 愧 ; 惟 有 那 無 故 行 奸 詐 的 必 要 羞 愧 。

(24-3) да не постыдятся и все надеющиеся на Тебя: да постыдятся беззаконнующие втуне.

4 和 華 啊 , 求 你 將 你 的 道 指 示 我 , 將 你 的 路 教 訓 我 !

(24-4) Укажи мне, Господи, пути Твои и научи меня стезям Твоим.

5 你 以 你 的 真 理 引 導 我 , 教 訓 我 , 因 為 你 是 救 我 的 神 。 我 終 日 等 候 你 。

(24-5) Направь меня на истину Твою и научи меня, ибо Ты Бог спасения моего; на Тебя надеюсь всякий день.

6 和 華 啊 , 求 你 記 念 你 的 憐 憫 和 慈 愛 , 因 為 這 是 亙 古 以 來 所 常 有 的 。

(24-6) Вспомни щедроты Твои, Господи, и милости Твои, ибо они от века.

7 你 不 要 記 念 我 幼 年 的 罪 愆 和 我 的 過 犯 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 因 你 的 恩 惠 , 按 你 的 慈 愛 記 念 我 。

(24-7) Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай; по милости Твоей вспомни меня Ты, ради благости Твоей, Господи!

8 和 華 是 良 善 正 直 的 , 所 以 他 必 指 示 罪 人 走 正 路 。

(24-8) Благ и праведен Господь, посему наставляет грешников на путь,

9 必 按 公 平 引 領 謙 卑 人 , 將 他 的 道 教 訓 他 們 。

(24-9) направляет кротких к правде, и научает кротких путям Своим.

10 遵 守 他 的 約 和 他 法 度 的 人 , 耶 和 華 都 以 慈 愛 誠 實 待 他 。

(24-10) Все пути Господни--милость и истина к хранящим завет Его и откровения Его.

11 和 華 啊 , 求 你 因 你 的 名 赦 免 我 的 罪 , 因 為 我 的 罪 重 大 。

(24-11) Ради имени Твоего, Господи, прости согрешение мое, ибо велико оно.

12 敬 畏 耶 和 華 , 耶 和 華 必 指 示 他 當 選 擇 的 道 路 。

(24-12) Кто есть человек, боящийся Господа? Ему укажет Он путь, который избрать.

13 必 安 然 居 住 ; 他 的 後 裔 必 承 受 地 土 。

(24-13) Душа его пребудет во благе, и семя его наследует землю.

14 和 華 與 敬 畏 他 的 人 親 密 ; 他 必 將 自 己 的 約 指 示 他 們 。

(24-14) Тайна Господня--боящимся Его, и завет Свой Он открывает им.

15 的 眼 目 時 常 仰 望 耶 和 華 , 因 為 他 必 將 我 的 腳 從 網 裡 拉 出 來 。

(24-15) Очи мои всегда к Господу, ибо Он извлекает из сети ноги мои.

16 你 轉 向 我 , 憐 恤 我 , 因 為 我 是 孤 獨 困 苦 。

(24-16) Призри на меня и помилуй меня, ибо я одинок и угнетен.

17 心 裡 的 愁 苦 甚 多 , 求 你 救 我 脫 離 我 的 禍 患 。

(24-17) Скорби сердца моего умножились; выведи меня из бед моих,

18 你 看 顧 我 的 困 苦 , 我 的 艱 難 , 赦 免 我 一 切 的 罪 。

(24-18) призри на страдание мое и на изнеможение мое и прости все грехи мои.

19 你 察 看 我 的 仇 敵 , 因 為 他 們 人 多 , 並 且 痛 痛 地 恨 我 。

(24-19) Посмотри на врагов моих, как много их, и лютою ненавистью они ненавидят меня.

20 你 保 護 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 致 羞 愧 , 因 為 我 投 靠 你 。

(24-20) Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю.

21 純 全 、 正 直 保 守 我 , 因 為 我 等 候 你 。

(24-21) Непорочность и правота да охраняют меня, ибо я на Тебя надеюсь.

22 啊 , 求 你 救 贖 以 色 列 脫 離 他 一 切 的 愁 苦 。

(24-22) Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его.