出 埃 及 記 36 ~ Исход 36

picture

1 撒 列 和 亞 何 利 亞 伯 , 並 一 切 心 裡 有 智 慧 的 , 就 是 蒙 耶 和 華 賜 智 慧 聰 明 、 叫 他 知 道 做 聖 所 各 樣 使 用 之 工 的 , 都 要 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 做 工 。

И стал работать Веселеил и Аголиав и все мудрые сердцем, которым Господь дал мудрость и разумение, чтоб уметь сделать всякую работу, потребную для святилища, как повелел Господь.

2 耶 和 華 賜 他 心 裡 有 智 慧 、 而 且 受 感 前 來 做 這 工 的 , 摩 西 把 他 們 和 比 撒 列 並 亞 何 利 亞 伯 一 同 召 來 。

И призвал Моисей Веселеила и Аголиава и всех мудрых сердцем, которым Господь дал мудрость, и всех, коих влекло сердце приступить к работе и работать.

3 些 人 就 從 摩 西 收 了 以 色 列 人 為 做 聖 所 並 聖 所 使 用 之 工 所 拿 來 的 禮 物 。 百 姓 每 早 晨 還 把 甘 心 獻 的 禮 物 拿 來 。

И взяли они от Моисея все приношения, которые принесли сыны Израилевы, на потребности святилища, чтобы работать. Между тем еще продолжали приносить к нему добровольные дары каждое утро.

4 做 聖 所 一 切 工 的 智 慧 人 各 都 離 開 他 所 作 的 工 ,

Тогда пришли все мудрые сердцем, производившие всякие работы святилища, каждый от своей работы, какою кто занимался,

5 對 摩 西 說 : 百 姓 為 耶 和 華 吩 咐 使 用 之 工 所 拿 來 的 , 富 富 有 餘 。

и сказали Моисею, говоря: народ много приносит, более нежели потребно для работ, какие повелел Господь сделать.

6 西 傳 命 , 他 們 就 在 全 營 中 宣 告 說 : 無 論 男 女 , 不 必 再 為 聖 所 拿 甚 麼 禮 物 來 。 這 樣 才 攔 住 百 姓 不 再 拿 禮 物 來 。

И приказал Моисей, и объявлено было в стане, чтобы ни мужчина, ни женщина не делали уже ничего для приношения во святилище; и перестал народ приносить.

7 為 他 們 所 有 的 材 料 夠 做 一 切 當 做 的 物 , 而 且 有 餘 。

Запаса было достаточно на всякие работы, какие надлежало делать, и даже осталось.

8 們 中 間 , 凡 心 裡 有 智 慧 做 工 的 , 用 十 幅 幔 子 做 帳 幕 。 這 幔 子 是 比 撒 列 用 撚 的 細 麻 和 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 製 造 的 , 並 用 巧 匠 的 手 工 繡 上 基 路 伯 。

И сделали все мудрые сердцем, занимавшиеся работою скинии: десять покрывал из крученого виссона и из голубой, пурпуровой и червленой; и херувимов сделали на них искусною работою;

9 幅 幔 子 長 二 十 八 肘 , 寬 四 肘 , 都 是 一 樣 的 尺 寸 。

длина каждого покрывала двадцать восемь локтей, и ширина каждого покрывала четыре локтя: всем покрывалам одна мера.

10 使 這 五 幅 幔 子 幅 幅 相 連 , 又 使 那 五 幅 幔 子 幅 幅 相 連 ;

И соединил он пять покрывал одно с другим, и пять покрывал соединил одно с другим.

11 這 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 做 藍 色 的 鈕 扣 , 在 那 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 也 照 樣 做 ;

И сделал петли голубого на краю одного покрывала, где оно соединяется с другим; так же сделал он и на краю последнего покрывала, для соединения его с другим;

12 這 相 連 的 幔 子 上 做 五 十 個 鈕 扣 , 在 那 相 連 的 幔 子 上 也 做 五 十 個 鈕 扣 , 都 是 兩 兩 相 對 ;

пятьдесят петлей сделал он у одного покрывала, и пятьдесят петлей сделал в конце покрывала, где оно соединяется с другим; петли сии соответствовали одна другой;

13 做 五 十 個 金 鉤 , 使 幔 子 相 連 。 這 才 成 了 一 個 帳 幕 。

и сделал пятьдесят крючков золотых, и крючками соединил одно покрывало с другим, и стала скиния одно.

14 用 山 羊 毛 織 十 一 幅 幔 子 , 作 為 帳 幕 以 上 的 罩 棚 。

Потом сделал покрывала из козьей шерсти для покрытия скинии: одиннадцать покрывал сделал таких;

15 幅 幔 子 長 三 十 肘 , 寬 四 肘 ; 十 一 幅 幔 子 都 是 一 樣 的 尺 寸 。

длиною покрывало тридцать локтей, и шириною покрывало четыре локтя: одиннадцати покрывалам мера одна.

16 把 五 幅 幔 子 連 成 一 幅 , 又 把 六 幅 幔 子 連 成 一 幅 ;

И соединил он пять покрывал особо и шесть покрывал особо.

17 這 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 做 五 十 個 鈕 扣 , 在 那 相 連 的 幔 子 末 幅 邊 上 也 做 五 十 個 鈕 扣 ;

И сделал пятьдесят петлей на краю покрывала крайнего, где оно соединяется с другим, и пятьдесят петлей сделал на краю покрывала, соединяющегося с другим;

18 做 五 十 個 銅 鉤 , 使 罩 棚 連 成 一 個 ;

и сделал пятьдесят медных крючков для соединения покрова, чтоб составилось одно.

19 用 染 紅 的 公 羊 皮 做 罩 棚 的 蓋 , 再 用 海 狗 皮 做 一 層 罩 棚 上 的 頂 蓋 。

И сделал для скинии покров из красных бараньих кож и покрышку сверху из кож синих.

20 用 皂 莢 木 做 帳 幕 的 豎 板 。

И сделал брусья для скинии из дерева ситтим прямостоящие:

21 塊 長 十 肘 , 寬 一 肘 半 ;

десять локтей длина бруса, и полтора локтя ширина каждого бруса;

22 塊 有 兩 榫 相 對 。 帳 幕 一 切 的 板 都 是 這 樣 做 。

у каждого бруса по два шипа, один против другого: так сделал он все брусья скинии.

23 幕 的 南 面 做 板 二 十 塊 。

И сделал для скинии двадцать таких брусьев для полуденной стороны,

24 這 二 十 塊 板 底 下 又 做 四 十 個 帶 卯 的 銀 座 : 兩 卯 接 這 塊 板 上 的 兩 榫 , 兩 卯 接 那 塊 板 上 的 兩 榫 。

и сорок серебряных подножий сделал под двадцать брусьев: два подножия под один брус для двух шипов его, и два подножия под другой брус для двух шипов его;

25 幕 的 第 二 面 , 就 是 北 面 , 也 做 板 二 十 塊

и для другой стороны скинии, к северу, сделал двадцать брусьев

26 帶 卯 的 銀 座 四 十 個 : 這 板 底 下 有 兩 卯 , 那 板 底 下 也 有 兩 卯 。

и сорок серебряных подножий: два подножия под один брус, и два подножия под другой брус;

27 幕 的 後 面 , 就 是 西 面 , 做 板 六 塊 。

а для задней стороны скинии, к западу, сделал шесть брусьев,

28 幕 後 面 的 拐 角 做 板 兩 塊 。

и два бруса сделал для угла в скинии на заднюю сторону;

29 的 下 半 截 是 雙 的 , 上 半 截 是 整 的 , 直 到 第 一 個 環 子 ; 在 帳 幕 的 兩 個 拐 角 上 都 是 這 樣 做 。

и были они соединены внизу и соединены вверху к одному кольцу: так сделал он с ними обоими на обоих углах;

30 八 塊 板 和 十 六 個 帶 卯 的 銀 座 , 每 塊 板 底 下 有 兩 卯 。

и было восемь брусьев и серебряных подножий шестнадцать, по два подножия под каждый брус.

31 用 皂 莢 木 做 閂 : 為 帳 幕 這 面 的 板 做 五 閂 ,

И сделал шесты из дерева ситтим, пять для брусьев одной стороны скинии,

32 帳 幕 那 面 的 板 做 五 閂 , 又 為 帳 幕 後 面 的 板 做 五 閂 ,

и пять шестов для брусьев другой стороны скинии, и пять шестов для брусьев задней стороны скинии;

33 使 板 腰 間 的 中 閂 從 這 一 頭 通 到 那 一 頭 。

и сделал внутренний шест, который проходил бы по средине брусьев от одного конца до другого;

34 金 子 將 板 包 裹 , 又 做 板 上 的 金 環 套 閂 ; 閂 也 用 金 子 包 裹 。

брусья обложил золотом, и кольца, в которые вкладываются шесты, сделал из золота, и шесты обложил золотом.

35 用 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 和 撚 的 細 麻 織 幔 子 , 以 巧 匠 的 手 工 繡 上 基 路 伯 。

И сделал завесу из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона, и искусною работою сделал на ней херувимов;

36 幔 子 做 四 根 皂 莢 木 柱 子 , 用 金 包 裹 , 柱 子 上 有 金 鉤 , 又 為 柱 子 鑄 了 四 個 帶 卯 的 銀 座 。

и сделал для нее четыре столба из ситтим и обложил их золотом, с золотыми крючками, и вылил для них четыре серебряных подножия.

37 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 , 和 撚 的 細 麻 , 用 繡 花 的 手 工 織 帳 幕 的 門 簾 ;

И сделал завесу ко входу скинии из голубой, пурпуровой и червленой и из крученого виссона, узорчатой работы,

38 為 簾 子 做 五 根 柱 子 和 柱 子 上 的 鉤 子 , 用 金 子 把 柱 頂 和 柱 子 上 的 杆 子 包 裹 。 柱 子 有 五 個 帶 卯 的 座 , 是 銅 的 。

и пять столбов для нее с крючками; и обложил верхи их и связи их золотом, и пять медных подножий.