以 西 結 書 45 ~ Иезекииль 45

picture

1 們 拈 鬮 分 地 為 業 , 要 獻 上 一 分 給 耶 和 華 為 聖 供 地 , 長 二 萬 五 千 肘 , 寬 一 萬 肘 。 這 分 以 內 , 四 圍 都 為 聖 地 。

Когда будете по жребию делить землю на уделы, тогда отделите священный участок Господу в двадцать пять тысяч длины и десять тысяч ширины; да будет свято это место во всем объеме своем, кругом.

2 中 有 作 為 聖 所 之 地 , 長 五 百 肘 , 寬 五 百 肘 , 四 面 見 方 。 四 圍 再 有 五 十 肘 為 郊 野 之 地 。

От него к святилищу отойдет четырехугольник по пятисот кругом, и кругом него площадь в пятьдесят локтей.

3 以 肘 為 度 量 地 , 長 二 萬 五 千 肘 , 寬 一 萬 肘 。 其 中 有 聖 所 , 是 至 聖 的 。

Из этой меры отмерь двадцать пять тысяч в длину и десять тысяч в ширину, где будет находиться святилище, Святое Святых.

4 是 全 地 的 一 分 聖 地 , 要 歸 與 供 聖 所 職 事 的 祭 司 , 就 是 親 近 事 奉 耶 和 華 的 , 作 為 他 們 房 屋 之 地 與 聖 所 之 聖 地 。

Эта священная часть земли принадлежать будет священникам, служителям святилища, приступающим к служению Господу: это будет для них местом для домов и святынею для святилища.

5 有 一 分 , 長 二 萬 五 千 肘 , 寬 一 萬 肘 , 要 歸 與 在 殿 中 供 職 的 利 未 人 , 作 為 二 十 間 房 屋 之 業 。

Двадцать пять тысяч длины и десять тысяч ширины будут принадлежать левитам, служителям храма, как их владение для обитания их.

6 要 分 定 屬 城 的 地 業 , 寬 五 千 肘 , 長 二 萬 五 千 肘 , 挨 著 那 分 聖 供 地 , 要 歸 以 色 列 全 家 。

И во владение городу дайте пять тысяч ширины и двадцать пять тысяч длины, против священного места, отделенного Господу; это принадлежать должно всему дому Израилеву.

7 王 之 地 要 在 聖 供 地 和 屬 城 之 地 的 兩 旁 , 就 是 聖 供 地 和 屬 城 之 地 的 旁 邊 , 西 至 西 頭 , 東 至 東 頭 , 從 西 到 東 , 其 長 與 每 支 派 的 分 一 樣 。

И князю долю по ту и другую сторону, как подле священного места, отделенного, так и подле городского владения, к западу с западной стороны и к востоку с восточной стороны, длиною наравне с одним из оных уделов от западного предела до восточного.

8 地 在 以 色 列 中 必 歸 王 為 業 。 我 所 立 的 王 必 不 再 欺 壓 我 的 民 , 卻 要 按 支 派 將 地 分 給 以 色 列 家 。

Это его земля, его владение в Израиле, чтобы князья Мои вперед не теснили народа Моего и чтобы предоставили землю дому Израилеву по коленам его.

9 耶 和 華 如 此 說 : 以 色 列 的 王 啊 , 你 們 應 當 知 足 , 要 除 掉 強 暴 和 搶 奪 的 事 , 施 行 公 平 和 公 義 , 不 再 勒 索 我 的 民 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

Так говорит Господь Бог: довольно вам, князья Израилевы! отложите обиды и угнетения и творите суд и правду, перестаньте вытеснять народ Мой из владения его, говорит Господь Бог.

10 們 要 用 公 道 天 平 、 公 道 伊 法 、 公 道 罷 特 。

Да будут у вас правильные весы и правильная ефа и правильный бат.

11 法 與 罷 特 大 小 要 一 樣 。 罷 特 可 盛 賀 梅 珥 十 分 之 一 , 伊 法 也 可 盛 賀 梅 珥 十 分 之 一 , 都 以 賀 梅 珥 的 大 小 為 準 。

Ефа и бат должны быть одинаковой меры, так чтобы бат вмещал в себе десятую часть хомера и ефа десятую часть хомера; мера их должна определяться по хомеру.

12 客 勒 是 二 十 季 拉 ; 二 十 舍 客 勒 , 二 十 五 舍 客 勒 , 十 五 舍 客 勒 , 為 你 們 的 彌 那 。

В сикле двадцать гер; а двадцать сиклей, двадцать пять сиклей и пятнадцать сиклей составлять будут у вас мину.

13 們 當 獻 的 供 物 乃 是 這 樣 : 一 賀 梅 珥 麥 子 要 獻 伊 法 六 分 之 一 ; 一 賀 梅 珥 大 麥 要 獻 伊 法 六 分 之 一 。

Вот дань, какую вы должны давать: шестую часть ефы от хомера пшеницы и шестую часть ефы от хомера ячменя;

14 們 獻 所 分 定 的 油 , 按 油 的 罷 特 , 一 柯 珥 油 要 獻 罷 特 十 分 之 一 ( 原 來 十 罷 特 就 是 一 賀 梅 珥 ) 。

постановление об елее: от кора елея десятую часть бата; десять батов хомер, потому что в хомере десять батов;

15 以 色 列 滋 潤 的 草 場 上 每 二 百 羊 中 , 要 獻 一 隻 羊 羔 。 這 都 可 作 素 祭 、 燔 祭 、 平 安 祭 , 為 民 贖 罪 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

одну овцу от стада в двести овец с тучной пажити Израиля: все это для хлебного приношения и всесожжения, и благодарственной жертвы, в очищение их, говорит Господь Бог.

16 地 的 民 都 要 奉 上 這 供 物 給 以 色 列 中 的 王 。

Весь народ земли обязывается делать сие приношение князю в Израиле.

17 的 本 分 是 在 節 期 、 月 朔 、 安 息 日 , 就 是 以 色 列 家 一 切 的 節 期 , 奉 上 燔 祭 、 素 祭 、 奠 祭 。 他 要 預 備 贖 罪 祭 、 素 祭 、 燔 祭 , 和 平 安 祭 , 為 以 色 列 家 贖 罪 。

А на обязанности князя будут лежать всесожжение и хлебное приношение, и возлияние в праздники и в новомесячия, и в субботы, во все торжества дома Израилева; он должен будет приносить жертву за грех и хлебное приношение, и всесожжение, и жертву благодарственную для очищения дома Израилева.

18 耶 和 華 如 此 說 : 正 月 初 一 日 , 你 要 取 無 殘 疾 的 公 牛 犢 , 潔 淨 聖 所 。

Так говорит Господь Бог: в первом, в первый месяца, возьми из стада волов тельца без порока, и очисти святилище.

19 司 要 取 些 贖 罪 祭 牲 的 血 , 抹 在 殿 的 門 柱 上 和 壇 磴 臺 的 四 角 上 , 並 內 院 的 門 框 上 。

Священник пусть возьмет крови от этой жертвы за грех и покропит ею на вереи храма и на четыре угла площадки у жертвенника и на вереи ворот внутреннего двора.

20 月 初 七 日 ( 七 十 士 譯 本 是 七 月 初 一 日 ) 也 要 為 誤 犯 罪 的 和 愚 蒙 犯 罪 的 如 此 行 , 為 殿 贖 罪 。

То же сделай и в седьмой месяца за согрешающих умышленно и по простоте, и так очищайте храм.

21 月 十 四 日 , 你 們 要 守 逾 越 節 , 守 節 七 日 , 要 吃 無 酵 餅 。

В первом, в четырнадцатый день месяца, должна быть у вас Пасха, праздник семидневный, когда должно есть опресноки.

22 日 , 王 要 為 自 己 和 國 內 的 眾 民 預 備 一 隻 公 牛 作 贖 罪 祭 。

В этот день князь за себя и за весь народ земли принесет тельца в жертву за грех.

23 節 的 七 日 , 每 日 他 要 為 耶 和 華 預 備 無 殘 疾 的 公 牛 七 隻 、 公 綿 羊 七 隻 為 燔 祭 。 每 日 又 要 預 備 公 山 羊 一 隻 為 贖 罪 祭 。

И в эти семь дней праздника он должен приносить во всесожжение Господу каждый день по семи тельцов и по семи овнов без порока, и в жертву за грех каждый день по козлу из козьего стада.

24 也 要 預 備 素 祭 , 就 是 為 一 隻 公 牛 同 獻 一 伊 法 細 麵 , 為 一 隻 公 綿 羊 同 獻 一 伊 法 細 麵 , 每 一 伊 法 細 麵 加 油 一 欣 。

Хлебного приношения он должен приносить по ефе на тельца и по ефе на овна и по гину елея на ефу.

25 月 十 五 日 守 節 的 時 候 , 七 日 他 都 要 如 此 行 , 照 逾 越 節 的 贖 罪 祭 、 燔 祭 、 素 祭 , 和 油 的 條 例 一 樣 。

В седьмом, в пятнадцатый день месяца, в праздник, в течение семи дней он должен приносить то же: такую же жертву за грех, такое же всесожжение, и столько же хлебного приношения и столько же елея.