創 世 記 5 ~ Бытие 5

picture

1 當 的 後 代 記 在 下 面 。 〈 當 神 造 人 的 日 子 , 是 照 著 自 己 的 樣 式 造 的 ,

Вот родословие Адама: когда Бог сотворил человека, по подобию Божию создал его,

2 且 造 男 造 女 。 在 他 們 被 造 的 日 子 , 神 賜 福 給 他 們 , 稱 他 們 為 人 。 〉

мужчину и женщину сотворил их, и благословил их, и нарек им имя: человек, в день сотворения их.

3 當 活 到 一 百 三 十 歲 , 生 了 一 個 兒 子 , 形 像 樣 式 和 自 己 相 似 , 就 給 他 起 名 叫 塞 特 。

Адам жил сто тридцать лет и родил по подобию своему по образу своему, и нарек ему имя: Сиф.

4 當 生 塞 特 之 後 , 又 在 世 八 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот лет, и родил он сынов и дочерей.

5 當 共 活 了 九 百 三 十 歲 就 死 了 。

Всех же дней жизни Адамовой было девятьсот тридцать лет; и он умер.

6 特 活 到 一 百 零 五 歲 , 生 了 以 挪 士 。

Сиф жил сто пять лет и родил Еноса.

7 特 生 以 挪 士 之 後 , 又 活 了 八 百 零 七 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

По рождении Еноса Сиф жил восемьсот семь лет и родил сынов и дочерей.

8 特 共 活 了 九 百 一 十 二 歲 就 死 了 。

Всех же дней Сифовых было девятьсот двенадцать лет; и он умер.

9 挪 士 活 到 九 十 歲 , 生 了 該 南 。

Енос жил девяносто лет и родил Каинана.

10 挪 士 生 該 南 之 後 , 又 活 了 八 百 一 十 五 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

По рождении Каинана Енос жил восемьсот пятнадцать лет и родил сынов и дочерей.

11 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 歲 就 死 了 。

Всех же дней Еноса было девятьсот пять лет; и он умер.

12 南 活 到 七 十 歲 , 生 了 瑪 勒 列 。

Каинан жил семьдесят лет и родил Малелеила.

13 南 生 瑪 勒 列 之 後 , 又 活 了 八 百 四 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

По рождении Малелеила Каинан жил восемьсот сорок лет и родил сынов и дочерей.

14 南 共 活 了 九 百 一 十 歲 就 死 了 。

Всех же дней Каинана было девятьсот десять лет; и он умер.

15 勒 列 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 雅 列 。

Малелеил жил шестьдесят пять лет и родил Иареда.

16 勒 列 生 雅 列 之 後 , 又 活 了 八 百 三 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

По рождении Иареда Малелеил жил восемьсот тридцать лет и родил сынов и дочерей.

17 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 歲 就 死 了 。

Всех же дней Малелеила было восемьсот девяносто пять лет; и он умер.

18 列 活 到 一 百 六 十 二 歲 , 生 了 以 諾 。

Иаред жил сто шестьдесят два года и родил Еноха.

19 列 生 以 諾 之 後 , 又 活 了 八 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

По рождении Еноха Иаред жил восемьсот лет и родил сынов и дочерей.

20 列 共 活 了 九 百 六 十 二 歲 就 死 了. 。

Всех же дней Иареда было девятьсот шестьдесят два года; и он умер.

21 諾 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 瑪 土 撒 拉 。

Енох жил шестьдесят пять лет и родил Мафусала.

22 諾 生 瑪 土 撒 拉 之 後 , 與 神 同 行 三 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

И ходил Енох пред Богом, по рождении Мафусала, триста лет и родил сынов и дочерей.

23 諾 共 活 了 三 百 六 十 五 歲 。

Всех же дней Еноха было триста шестьдесят пять лет.

24 諾 與 神 同 行 , 神 將 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 。

И ходил Енох пред Богом; и не стало его, потому что Бог взял его.

25 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 歲 , 生 了 拉 麥 。

Мафусал жил сто восемьдесят семь лет и родил Ламеха.

26 土 撒 拉 生 拉 麥 之 後 , 又 活 了 七 百 八 十 二 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

По рождении Ламеха Мафусал жил семьсот восемьдесят два года и родил сынов и дочерей.

27 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 歲 就 死 了 。

Всех же дней Мафусала было девятьсот шестьдесят девять лет; и он умер.

28 麥 活 到 一 百 八 十 二 歲 , 生 了 一 個 兒 子 ,

Ламех жил сто восемьдесят два года и родил сына,

29 他 起 名 叫 挪 亞 , 說 : 這 個 兒 子 必 為 我 們 的 操 作 和 手 中 的 勞 苦 安 慰 我 們 ; 這 操 作 勞 苦 是 因 為 耶 和 華 咒 詛 地 。

и нарек ему имя: Ной, сказав: он утешит нас в работе нашей и в трудах рук наших при земли, которую проклял Господь.

30 麥 生 挪 亞 之 後 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 , 並 且 生 兒 養 女 。

И жил Ламех по рождении Ноя пятьсот девяносто пять лет и родил сынов и дочерей.

31 麥 共 活 了 七 百 七 十 七 歲 就 死 了 。

Всех же дней Ламеха было семьсот семьдесят семь лет; и он умер.

32 亞 五 百 歲 生 了 閃 、 含 、 雅 弗 。

Ною было пятьсот лет и родил Ной Сима, Хама и Иафета.