1 亞 當 的 後 代 記 在 下 面 。 〈 當 神 造 人 的 日 子 , 是 照 著 自 己 的 樣 式 造 的 ,
Dies ist das Buch von des Menschen Geschlecht. Da Gott den Menschen schuf, machte er ihn nach dem Bilde Gottes;
2 並 且 造 男 造 女 。 在 他 們 被 造 的 日 子 , 神 賜 福 給 他 們 , 稱 他 們 為 人 。 〉
und schuf sie einen Mann und ein Weib und segnete sie und hieß ihren Namen Mensch zur Zeit, da sie geschaffen wurden.
3 亞 當 活 到 一 百 三 十 歲 , 生 了 一 個 兒 子 , 形 像 樣 式 和 自 己 相 似 , 就 給 他 起 名 叫 塞 特 。
Und Adam war hundertunddreißig Jahre alt und zeugte einen Sohn, der seinem Bild ähnlich war und hieß ihn Seth
4 亞 當 生 塞 特 之 後 , 又 在 世 八 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
und lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
5 亞 當 共 活 了 九 百 三 十 歲 就 死 了 。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertunddreißig Jahre, und starb.
6 塞 特 活 到 一 百 零 五 歲 , 生 了 以 挪 士 。
Seth war hundertundfünf Jahre alt und zeugte Enos
7 塞 特 生 以 挪 士 之 後 , 又 活 了 八 百 零 七 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
und lebte darnach achthundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
8 塞 特 共 活 了 九 百 一 十 二 歲 就 死 了 。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzwölf Jahre, und starb.
9 以 挪 士 活 到 九 十 歲 , 生 了 該 南 。
Enos war neunzig Jahre alt und zeugte Kenan
10 以 挪 士 生 該 南 之 後 , 又 活 了 八 百 一 十 五 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
und lebte darnach achthundertundfünzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
11 以 挪 士 共 活 了 九 百 零 五 歲 就 死 了 。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundfünf Jahre, und starb.
12 該 南 活 到 七 十 歲 , 生 了 瑪 勒 列 。
Kenan war siebzig Jahre alt und zeugte Mahalaleel
13 該 南 生 瑪 勒 列 之 後 , 又 活 了 八 百 四 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
und lebte darnach achthundertundvierzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
14 該 南 共 活 了 九 百 一 十 歲 就 死 了 。
daß sein ganzes Alter ward neunhundertundzehn Jahre, und starb.
15 瑪 勒 列 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 雅 列 。
Mahalaleel war fünfundsechzig Jahre und zeugte Jared
16 瑪 勒 列 生 雅 列 之 後 , 又 活 了 八 百 三 十 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
und lebte darnach achthundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
17 瑪 勒 列 共 活 了 八 百 九 十 五 歲 就 死 了 。
daß sein ganzes Alter ward achthundert und fünfundneunzig Jahre, und starb.
18 雅 列 活 到 一 百 六 十 二 歲 , 生 了 以 諾 。
Jared war hundertzweiundsechzig Jahre alt und zeugte Henoch
19 雅 列 生 以 諾 之 後 , 又 活 了 八 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
und er lebte darnach achthundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
20 雅 列 共 活 了 九 百 六 十 二 歲 就 死 了. 。
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und zweiundsechzig Jahre, und starb.
21 以 諾 活 到 六 十 五 歲 , 生 了 瑪 土 撒 拉 。
Henoch war fünfundsechzig Jahre alt und zeugte Methusalah.
22 以 諾 生 瑪 土 撒 拉 之 後 , 與 神 同 行 三 百 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Und nachdem er Methusalah gezeugt hatte, blieb er in einem göttlichen Leben dreihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
23 以 諾 共 活 了 三 百 六 十 五 歲 。
daß sein ganzes Alter ward dreihundertfünfundsechzig Jahre.
24 以 諾 與 神 同 行 , 神 將 他 取 去 , 他 就 不 在 世 了 。
Und dieweil er ein göttliches Leben führte, nahm ihn Gott hinweg, und er ward nicht mehr gesehen.
25 瑪 土 撒 拉 活 到 一 百 八 十 七 歲 , 生 了 拉 麥 。
Methusalah war hundertsiebenundachtzig Jahre alt und zeugte Lamech
26 瑪 土 撒 拉 生 拉 麥 之 後 , 又 活 了 七 百 八 十 二 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
und lebte darnach siebenhundert und zweiundachtzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
27 瑪 土 撒 拉 共 活 了 九 百 六 十 九 歲 就 死 了 。
daß sein ganzes Alter ward neunhundert und neunundsechzig Jahre, und starb.
28 拉 麥 活 到 一 百 八 十 二 歲 , 生 了 一 個 兒 子 ,
Lamech war hundertzweiundachtzig Jahre alt und zeugte einen Sohn
29 給 他 起 名 叫 挪 亞 , 說 : 這 個 兒 子 必 為 我 們 的 操 作 和 手 中 的 勞 苦 安 慰 我 們 ; 這 操 作 勞 苦 是 因 為 耶 和 華 咒 詛 地 。
und hieß ihn Noah und sprach: Der wird uns trösten in unsrer Mühe und Arbeit auf der Erde, die der HERR verflucht hat.
30 拉 麥 生 挪 亞 之 後 , 又 活 了 五 百 九 十 五 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
Darnach lebte er fünfhundert und fünfundneunzig Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
31 拉 麥 共 活 了 七 百 七 十 七 歲 就 死 了 。
daß sein ganzes Alter ward siebenhundert siebenundsiebzig Jahre, und starb.
32 挪 亞 五 百 歲 生 了 閃 、 含 、 雅 弗 。
Noah war fünfhundert Jahre alt und zeugte Sem, Ham und Japheth.