1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 離 開 說 異 言 之 民 ;
Da Israel aus Ägypten zog, das Haus Jakob aus dem fremden Volk,
2 那 時 , 猶 大 為 主 的 聖 所 , 以 色 列 為 他 所 治 理 的 國 度 。
da ward Juda sein Heiligtum, Israel seine Herrschaft.
3 滄 海 看 見 就 奔 逃 ; 約 但 河 也 倒 流 。
Das Meer sah es und floh; der Jordan wandte sich zurück;
4 大 山 踴 躍 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。
die Berge hüpften wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe.
5 滄 海 啊 , 你 為 何 奔 逃 ? 約 但 哪 , 你 為 何 倒 流 ?
Was war dir, du Meer, daß du flohest, und du, Jordan, daß du dich zurückwandtest,
6 大 山 哪 , 你 為 何 踴 躍 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 為 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?
ihr Berge, daß ihr hüpftet wie die Lämmer, ihr Hügel wie die jungen Schafe?
7 大 地 啊 , 你 因 見 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 動 。
Vor dem HERRN bebte die Erde, vor dem Gott Jakobs,
8 他 叫 磐 石 變 為 水 池 , 叫 堅 石 變 為 泉 源 。
der den Fels wandelte in einen Wassersee und die Steine in Wasserbrunnen.