1 以 色 列 出 了 埃 及 , 雅 各 家 離 開 說 異 言 之 民 ;
Quando Israele uscí dall'Egitto e la casa di Giacobbe da un popolo di lingua straniera,
2 那 時 , 猶 大 為 主 的 聖 所 , 以 色 列 為 他 所 治 理 的 國 度 。
Giuda divenne il suo santuario e Israele il suo dominio.
3 滄 海 看 見 就 奔 逃 ; 約 但 河 也 倒 流 。
ll mare lo vide e fuggí, il Giordano tornò indietro.
4 大 山 踴 躍 , 如 公 羊 ; 小 山 跳 舞 , 如 羊 羔 。
I monti saltellarono come montoni i colli come agnelli.
5 滄 海 啊 , 你 為 何 奔 逃 ? 約 但 哪 , 你 為 何 倒 流 ?
Che avevi tu, o mare per fuggire, e tu, o Giordano, per tornare indietro?
6 大 山 哪 , 你 為 何 踴 躍 , 如 公 羊 ? 小 山 哪 , 你 為 何 跳 舞 , 如 羊 羔 ?
E voi, o monti, per saltellare come montoni, e voi, o colli, come agnelli?
7 大 地 啊 , 你 因 見 主 的 面 , 就 是 雅 各 神 的 面 , 便 要 震 動 。
Trema, o terra, alla presenza del Signore, alla presenza del DIO di Giacobbe,
8 他 叫 磐 石 變 為 水 池 , 叫 堅 石 變 為 泉 源 。
che mutò la roccia in un lago, il macigno in una sorgente d'acqua.