歷 代 志 上 17 ~ 1 Cronache 17

picture

1 衛 住 在 自 己 宮 中 , 對 先 知 拿 單 說 : 看 哪 , 我 住 在 香 柏 木 的 宮 中 , 耶 和 華 的 約 櫃 反 在 幔 子 裡 。

Or avvenne che Davide dopo che si era stabilito nella sua casa disse al profeta Nathan: «Ecco, io abito in una casa di cedro mentre l'arca del patto dell'Eterno si trova sotto una tenda».

2 單 對 大 衛 說 : 你 可 以 照 你 的 心 意 而 行 , 因 為 神 與 你 同 在 。

Nathan rispose a Davide: «Fa' tutto ciò che hai in cuore, perché Dio è con te».

3 夜 , 神 的 話 臨 到 拿 單 , 說 :

Ma quella stessa notte la parola di DIO fu rivolta a Nathan, dicendo:

4 去 告 訴 我 僕 人 大 衛 , 說 耶 和 華 如 此 說 : 你 不 可 建 造 殿 宇 給 我 居 住 。

«Va' a dire al mio servo Davide "Cosí dice l'Eterno: Non sarai tu a costruirmi una casa in cui possa dimorare.

5 從 我 領 以 色 列 人 出 埃 及 , 直 到 今 日 , 我 未 曾 住 過 殿 宇 , 乃 從 這 會 幕 到 那 會 幕 , 從 這 帳 幕 到 那 帳 幕 。

Infatti non ho mai abitato in una casa dal giorno in cui feci uscire Israele dall'Egitto fino ad oggi; ma sono andato di tenda in tenda e da una dimora all'altra.

6 我 同 以 色 列 人 所 走 的 地 方 , 我 何 曾 向 以 色 列 的 一 個 士 師 , 就 是 我 吩 咐 牧 養 我 民 的 說 : 你 為 何 不 給 我 建 造 香 柏 木 的 殿 宇 呢 ?

Dovunque sono andato con tutto Israele, ho io mai parlato ad alcuno dei giudici d'Israele, ai quali avevo comandato di pascere il mio popolo, dicendo: "Perché non mi costruite una casa di cedro?".

7 在 你 要 告 訴 我 僕 人 大 衛 , 說 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 我 從 羊 圈 中 將 你 召 來 , 叫 你 不 再 跟 從 羊 群 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 。

Ora dunque parlerai cosí al mio servo Davide: "Cosí dice l'Eterno degli eserciti: lo ti presi dall'ovile, mentre seguivi le pecore, per costituirti principe sul mio popolo Israele.

8 無 論 往 哪 裡 去 , 我 常 與 你 同 在 , 剪 除 你 的 一 切 仇 敵 ; 我 必 使 你 得 大 名 , 好 像 世 上 大 大 有 名 的 人 一 樣 。

Sono stato con te dovunque sei andato, ho sterminato davanti a te tutti i tuoi nemici e ho reso il tuo nome come quello dei grandi che sono sulla terra.

9 必 為 我 民 以 色 列 選 定 一 個 地 方 , 栽 培 他 們 , 使 他 們 住 自 己 的 地 方 , 不 再 遷 移 ; 凶 惡 之 子 也 不 像 從 前 擾 害 他 們 ,

Inoltre assegnerò un posto al mio popolo Israele e lo pianterò perché abiti in casa sua e non sia piú sballottato, e i malvagi non continuino a devastarlo come prima,

10 不 像 我 命 士 師 治 理 我 民 以 色 列 的 時 候 一 樣 。 我 必 治 服 你 的 一 切 仇 敵 , 並 且 我 ─ 耶 和 華 應 許 你 , 必 為 你 建 立 家 室 。

fin da quando ho stabilito i giudici sul mio popolo Israele, Umilierò pure tutti i tuoi nemici. Inoltre ti annunzio che l'Eterno ti costruirà una casa.

11 壽 數 滿 足 歸 你 列 祖 的 時 候 , 我 必 使 你 的 後 裔 接 續 你 的 位 , 我 也 必 堅 定 他 的 國 。

Quando i tuoi giorni si compiranno e tu andrai a raggiungere i tuoi padri, io farò sorgere un tuo discendente, che sarà uno dei tuoi figli, e consoliderò il suo regno.

12 必 為 我 建 造 殿 宇 ; 我 必 堅 定 他 的 國 位 直 到 永 遠 。

Egli mi costruirà una casa e io renderò saldo il suo trono per sempre.

13 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我 的 子 ; 並 不 使 我 的 慈 愛 離 開 他 , 像 離 開 在 你 以 前 的 掃 羅 一 樣 。

lo sarò per lui un padre ed egli sarà per me un figlio; e non ritirerò da lui il mio favore come l'ho ritirato da colui che ti ha preceduto.

14 卻 要 將 他 永 遠 堅 立 在 我 家 裡 和 我 國 裡 ; 他 的 國 位 也 必 堅 定 , 直 到 永 遠 。

Io lo renderò saldo per sempre nella mia casa e nel mio regno, e il suo trono sarà reso stabile per sempre"».

15 單 就 按 這 一 切 話 , 照 這 默 示 告 訴 大 衛 。

Nathan parlò a Davide, secondo tutte queste parole e secondo tutta questa visione.

16 是 大 衛 王 進 去 , 坐 在 耶 和 華 面 前 , 說 : 耶 和 華 神 啊 , 我 是 誰 , 我 的 家 算 甚 麼 , 你 竟 使 我 到 這 地 步 呢 ?

Allora il re Davide entrò, si sedette davanti all'Eterno e disse: «Chi sono io, o Eterno DIO, che cosa è la mia casa, perché tu mi abbia fatto arrivare fino qui?

17 啊 , 這 在 你 眼 中 還 看 為 小 , 又 應 許 你 僕 人 的 家 至 於 久 遠 。 耶 和 華 神 啊 , 你 看 顧 我 好 像 看 顧 高 貴 的 人 。

Eppure questo è parso poca cosa ai tuoi occhi, o DIO; tu hai pure parlato della casa del tuo servo per un lontano avvenire e mi hai riguardato come se fossi un uomo di alto rango, o Eterno DIO.

18 加 於 僕 人 的 尊 榮 , 我 還 有 何 言 可 說 呢 ? 因 為 你 知 道 你 的 僕 人 。

Che cosa potrebbe ancora dirti Davide per l'onore fatto al tuo servo? Tu che conosci infatti il tuo servo.

19 和 華 啊 , 你 行 了 這 大 事 , 並 且 顯 明 出 來 , 是 因 你 僕 人 的 緣 故 , 也 是 照 你 的 心 意 。

O Eterno, per amore del tuo servo secondo il tuo cuore, hai compiuto tutto queste opere potenti per far conoscere tutte queste grandi cose.

20 和 華 啊 , 照 我 們 耳 中 聽 見 , 沒 有 可 比 你 的 , 除 你 以 外 再 無 神 。

O Eterno, nessuno è simile a te e non c'è altro DIO fuori di te, secondo tutto ciò che abbiamo udito con le nostre orecchie.

21 上 有 何 民 能 比 你 的 民 以 色 列 呢 ? 你 神 從 埃 及 救 贖 他 們 作 自 己 的 子 民 , 又 在 你 贖 出 來 的 民 面 前 行 大 而 可 畏 的 事 , 驅 逐 列 邦 人 , 顯 出 你 的 大 名 。

E chi è come il tuo popolo Israele l'unica nazione sulla terra che DIO sia venuto a redimere per farne il suo popolo, per farti un nome con cose grandi tremende, scacciando le nazioni davanti al tuo popolo che tu hai redento dall'Egitto?

22 使 以 色 列 人 作 你 的 子 民 , 直 到 永 遠 ; 你 ─ 耶 和 華 也 作 他 們 的 神 。

Tu hai fatto del tuo popolo Israele tuo proprio popolo per sempre; e tu, Eterno, sei divenuto il loro DIO.

23 和 華 啊 , 你 所 應 許 僕 人 和 僕 人 家 的 話 , 求 你 堅 定 , 直 到 永 遠 , 照 你 所 說 的 而 行 。

Or dunque, o Eterno, la parola che hai pronunciato riguardo al tuo servo alla sua casa rimanga stabile per sempre! Fa' come hai detto!

24 你 的 名 永 遠 堅 立 , 被 尊 為 大 , 說 : 萬 軍 之 耶 和 華 是 以 色 列 的 神 , 是 治 理 以 色 列 的 神 。 這 樣 , 你 僕 人 大 衛 的 家 必 在 你 面 前 堅 立 。

Sí, rimanga stabile, affinché il tuo nome sia magnificato per sempre e si possa dire: "L'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele, è veramente DIO per Israele"; e la casa del tuo servo Davide sia resa stabile davanti a te!

25 的 神 啊 , 因 你 啟 示 僕 人 說 , 我 必 為 你 建 立 家 室 , 所 以 僕 人 大 膽 在 你 面 前 祈 禱 。

Poiché tu stesso, o mio DIO, hai rivelato al tuo servo che gli avresti costruito una casa. Per questo il tuo servo ha trovato il coraggio di pregare alla tua presenza.

26 和 華 啊 , 惟 有 你 是 神 , 你 也 應 許 將 這 福 氣 賜 給 僕 人 。

E ora, o Eterno, tu Sei DIO e hai promesso questo bene al tuo servo.

27 在 你 喜 悅 賜 福 與 僕 人 的 家 , 可 以 永 存 在 你 面 前 。 耶 和 華 啊 , 你 已 經 賜 福 , 還 要 賜 福 到 永 遠 。

Pertanto ti piaccia di benedire la casa del tuo servo, perché sussista per sempre davanti a te, perché ciò che tu benedici, o Eterno, è benedetto per sempre».