1 當 猶 大 王 約 西 亞 之 子 約 雅 敬 的 時 候 , 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :
La parola che fu rivolta a Geremia dall'Eterno al tempo di Jehoiakim, figlio di Giosia, re di Giuda, dicendo:
2 你 去 見 利 甲 族 的 人 , 和 他 們 說 話 , 領 他 們 進 入 耶 和 華 殿 的 一 間 屋 子 , 給 他 們 酒 喝 。
«Va' alla casa dei Rekabiti e parla loro, conducili quindi nella casa dell'Eterno, in una delle camere, e offri loro vino da bere».
3 我 就 將 哈 巴 洗 尼 雅 的 孫 子 雅 利 米 雅 的 兒 子 雅 撒 尼 亞 和 他 弟 兄 , 並 他 眾 子 , 以 及 利 甲 全 族 的 人 ,
Allora io presi Jaazaniah, figlio di Geremia, figlio di Habazziniah, i suoi fratelli e tutti i suoi figli e tutta la casa dei Rekabiti,
4 領 到 耶 和 華 的 殿 , 進 入 神 人 伊 基 大 利 的 兒 子 哈 難 眾 子 的 屋 子 。 那 屋 子 在 首 領 的 屋 子 旁 邊 , 在 沙 龍 之 子 把 門 的 瑪 西 雅 屋 子 以 上 。
e li condussi nella casa dell'Eterno, nella camera dei figli di Hanan, figlio di Igdaliah, uomo di DIO, la quale si trovava vicino alla camera dei principi sopra la camera di Maaseiah, figlio di Shallum, guardiano della porta.
5 於 是 我 在 利 甲 族 人 面 前 設 擺 盛 滿 酒 的 碗 和 杯 , 對 他 們 說 : 請 你 們 喝 酒 。
Posi quindi davanti ai figli della casa dei Rekabiti dei boccali pieni di vino e delle coppe e dissi loro: «Bevete vino».
6 他 們 卻 說 : 我 們 不 喝 酒 ; 因 為 我 們 先 祖 利 甲 的 兒 子 約 拿 達 曾 吩 咐 我 們 說 : 你 們 與 你 們 的 子 孫 永 不 可 喝 酒 ,
Ma essi risposero: «Noi non beviamo vino, perché Jehonadab, figlio ai Rekab, nostro padre, ci ha comandato, dicendo: "Non berrete vino in eterno, né voi né i vostri figli.
7 也 不 可 蓋 房 、 撒 種 、 栽 種 葡 萄 園 , 但 一 生 的 年 日 要 住 帳 棚 , 使 你 們 的 日 子 在 寄 居 之 地 得 以 延 長 。
Non costruirete case, non seminerete alcuna semente, non pianterete vigne e non ne possederete alcuna, ma abiterete in tende tutti i giorni della vostra vita affinché viviate lungamente nel paese dove risiedete".
8 凡 我 們 先 祖 利 甲 的 兒 子 約 拿 達 所 吩 咐 我 們 的 話 , 我 們 都 聽 從 了 。 我 們 和 我 們 的 妻 子 兒 女 一 生 的 年 日 都 不 喝 酒 ,
Cosí noi abbiamo ubbidito alla voce di Jehonadab, figlio di Rekab, nostro padre, in tutto ciò che ci ha comandato: di non bere vino per tutta la nostra vita tanto noi che le nostre mogli, i nostri figli e le nostre figlie;
9 也 不 蓋 房 居 住 , 也 沒 有 葡 萄 園 、 田 地 , 和 種 子 ,
di non costruire case per abitarvi e di non avere né vigna né campo né semente.
10 但 住 帳 棚 , 聽 從 我 們 先 祖 約 拿 達 的 話 , 照 他 所 吩 咐 我 們 的 去 行 。
Ma abitiamo in tende e abbiamo ubbidito e fatto tutto ciò che Jehonadab nostro padre, ci ha comandato.
11 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 上 此 地 來 , 我 們 因 怕 迦 勒 底 的 軍 隊 和 亞 蘭 的 軍 隊 , 就 說 : 來 吧 , 我 們 到 耶 路 撒 冷 去 。 這 樣 , 我 們 才 住 在 耶 路 撒 冷 。
Ma avvenne che, quando Nebukadnetsar, re di Babilonia, è salito contro il paese, abbiamo detto: "Venite e andiamo a Gerusalemme, per paura dell'esercito dei Caldei e dell'esercito di Siria". E cosí ci siamo stabiliti a Gerusalemme».
12 耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :
Allora la parola dell'Eterno fu rivolta a Geremia, dicendo:
13 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 你 去 對 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 說 , 耶 和 華 說 : 你 們 不 受 教 訓 , 不 聽 從 我 的 話 麼 ?
«Cosí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: Va' e di' agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme: Non volete dunque ricevere ammaestramento, ascoltando le mie parole?». dice l'Eterno.
14 利 甲 的 兒 子 約 拿 達 所 吩 咐 他 子 孫 不 可 喝 酒 的 話 , 他 們 已 經 遵 守 , 直 到 今 日 也 不 喝 酒 , 因 為 他 們 聽 從 先 祖 的 吩 咐 。 我 從 早 起 來 警 戒 你 們 , 你 們 卻 不 聽 從 我 。
«Le parole di Jehonadab, figlio di Rekab, che comandò ai suoi figli di non bere vino, sono state messe in pratica; cosí essi non hanno bevuto vino fino a quest'oggi, perché hanno ubbidito al comando del loro padre. Ma, sebbene io vi ho parlato con urgenza ed insistenza, voi non mi avete ascoltato.
15 我 從 早 起 來 , 差 遣 我 的 僕 人 眾 先 知 去 , 說 : 你 們 各 人 當 回 頭 , 離 開 惡 道 , 改 正 行 為 , 不 隨 從 事 奉 別 神 , 就 必 住 在 我 所 賜 給 你 們 和 你 們 列 祖 的 地 上 。 只 是 你 們 沒 有 聽 從 我 , 也 沒 有 側 耳 而 聽 。
Vi ho anche mandato con urgenza ed insistenza i miei servi, i profeti, dicendovi: li ritragga dunque ciascuno dalla sua via malvagia, emendate le vostre azioni e non andate dietro ad altri dèi per servirli; allora abiterete nel paese che ho dato a voi e ai vostri padri". Ma voi non avete prestato orecchio né mi avete ubbidito.
16 利 甲 的 兒 子 約 拿 達 的 子 孫 能 遵 守 先 人 所 吩 咐 他 們 的 命 , 這 百 姓 卻 沒 有 聽 從 我 !
Sí, i figli di Jehonadab, figlio di Rekab, hanno messo in pratica il comando dato loro dal padre, ma questo popolo non mi ha ubbidito».
17 因 此 , 耶 和 華 ─ 萬 軍 之 神 、 以 色 列 的 神 如 此 說 : 我 要 使 我 所 說 的 一 切 災 禍 臨 到 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 一 切 居 民 。 因 為 我 對 他 們 說 話 , 他 們 沒 有 聽 從 ; 我 呼 喚 他 們 , 他 們 沒 有 答 應 。
Perciò cosí dice l'Eterno, il DIO degli eserciti, il DIO d'Israele: «Ecco, io faccio venire su Giuda e su tutti gli abitanti di Gerusalemme tutto il male che ho pronunciato contro di loro, perché ho parlato loro, ma non hanno ascoltato, li ho chiamati, ma non hanno risposto».
18 耶 利 米 對 利 甲 族 的 人 說 : 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 因 你 們 聽 從 你 們 先 祖 約 拿 達 的 吩 咐 , 謹 守 他 的 一 切 誡 命 , 照 他 所 吩 咐 你 們 的 去 行 ,
E alla casa dei Rekabiti Geremia disse: «Cosí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: Poiché avete ubbidito all'ordine di Jehonadab, vostro padre, avete osservato tutti i suoi precetti e avete fatto tutto ciò che vi aveva prescritto,
19 所 以 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 利 甲 的 兒 子 約 拿 達 必 永 不 缺 人 侍 立 在 我 面 前 。
cosí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: A Jehonadab, figlio di Rekab, non verrà mai a mandare qualcuno che stia sempre davanti a me».