1 ه َذِهِ هِيَ الكَلِمَةُ الَّتِي جاءَتْ إلَى إرمِيا مِنَ اللهِ فِي أيّامِ يَهُوياقِيمَ بْنِ يُوشِيّا مَلِكِ يَهُوذا، فَقالَ:
La parola che fu rivolta a Geremia dall'Eterno al tempo di Jehoiakim, figlio di Giosia, re di Giuda, dicendo:
2 « اذْهَبْ إلَى عائِلَةِ الرَكابِيِّينَ وَتَكلَّمْ مَعَهُمْ، وَأحضِرْهُمْ إلَى واحِدَةٍ مِنَ الغُرَفِ فِي بَيتِ اللهِ ، وَاسقِهِمْ خَمراً هُناكَ.»
«Va' alla casa dei Rekabiti e parla loro, conducili quindi nella casa dell'Eterno, in una delle camere, e offri loro vino da bere».
3 ف َأخَذْتُ يازَنْيا بْنَ إرْمِيا بْنِ حَبْصِينِيا وَإخوَتَهُ وَأولادَهُ وَكُلَّ عائِلَةِ الرَّكابِيِّينَ،
Allora io presi Jaazaniah, figlio di Geremia, figlio di Habazziniah, i suoi fratelli e tutti i suoi figli e tutta la casa dei Rekabiti,
4 و َأحضَرْتُهُمْ إلَى بَيتِ اللهِ ، إلَى غُرفَةِ أبناءِ حانانَ بْنِ يَجْدِلْيا، رَجُلِ اللهِ، الَّتِي بِجانِبِ غُرفَةِ الرُّؤَساءِ وَفَوقَ غُرفَةِ مَعْسِيّا بْنِ شِلُّومَ حارِسِ عَتَبَةِ الهَيكَلِ.
e li condussi nella casa dell'Eterno, nella camera dei figli di Hanan, figlio di Igdaliah, uomo di DIO, la quale si trovava vicino alla camera dei principi sopra la camera di Maaseiah, figlio di Shallum, guardiano della porta.
5 و َوَضَعتُ أمامَ الرَّكابِيِّينَ أبارِيقَ مَلآنَةً بِالخَمرِ وَأقداحاً، وَقُلْتُ لَهُمْ: «اشرَبُوا خَمراً.»
Posi quindi davanti ai figli della casa dei Rekabiti dei boccali pieni di vino e delle coppe e dissi loro: «Bevete vino».
6 ف َقالُوا: «نَحنُ لا نَشرَبُ خَمراً، لأنَّ جَدَّنا يُونادابَ بْنَ رَكابَ أوصانا فَقالَ: ‹لا تَشرَبُوا أنتُمْ وَلا بَنُوكُمْ خَمراً أبَداً.
Ma essi risposero: «Noi non beviamo vino, perché Jehonadab, figlio ai Rekab, nostro padre, ci ha comandato, dicendo: "Non berrete vino in eterno, né voi né i vostri figli.
7 ل ا تَبنُوا بَيتاً لِتَسكُنُوا فِيهِ وَلا تَبذُرُوا بِذاراً وَلا تَزرَعُوا كَرماً. لا تَعمَلُوا هَذِهِ الأُمُورَ، لَكِنِ اسكُنُوا فِي خِيامٍ طِيلَةَ حَياتِكُمْ حَتَّى تَعِيشُوا زَمَناً طَوِيلاً فِي الأرْضِ الَّتِي أنتُمْ مُتَغَرِّبُونَ فِيها.›
Non costruirete case, non seminerete alcuna semente, non pianterete vigne e non ne possederete alcuna, ma abiterete in tende tutti i giorni della vostra vita affinché viviate lungamente nel paese dove risiedete".
8 و َقَدْ أطَعنا كُلَّ ما أوصانا بِهِ يُونادابُ بْنُ رَكابَ جَدُّنا. وَلَمْ نَشرَبْ نَحنُ وَلا نِساؤُنا وَلا بَنُونا وَلا بَناتُنا خَمراً طِيلَةَ حَياتِنا.
Cosí noi abbiamo ubbidito alla voce di Jehonadab, figlio di Rekab, nostro padre, in tutto ciò che ci ha comandato: di non bere vino per tutta la nostra vita tanto noi che le nostre mogli, i nostri figli e le nostre figlie;
9 و َلَمْ نَبنِ بُيُوتاً لِنَسكُنَ فِيها، وَلَيسَ لَدَينا كُرُومٌ أوْ حُقُولٌ أوْ مَحاصِيلُ.
di non costruire case per abitarvi e di non avere né vigna né campo né semente.
10 ع ِشنا فِي خِيامٍ وَأطَعنا كُلَّ ما أوصانا جَدُّنا يُونادابُ بِهِ.
Ma abitiamo in tende e abbiamo ubbidito e fatto tutto ciò che Jehonadab nostro padre, ci ha comandato.
11 و َلَكِنْ عِندَما صَعِدَ نَبُوخَذْناصَّرُ مَلِكُ بابِلَ عَلَى أرْضِ يَهُوذا، قُلْنا: ‹لِنَدخُلْ.› وَلِذا جِئنا إلَى مَدينَةِ القُدْسِ بِسَبَبِ جَيشِ البابِلِيِّينَ وَجَيشِ الأرامِيِّينَ. فَسَكَنّا فِي القُدْسِ.»
Ma avvenne che, quando Nebukadnetsar, re di Babilonia, è salito contro il paese, abbiamo detto: "Venite e andiamo a Gerusalemme, per paura dell'esercito dei Caldei e dell'esercito di Siria". E cosí ci siamo stabiliti a Gerusalemme».
12 و َجاءَتْ كَلِمَةُ اللهِ إلَى إرْمِيا فَقالَ:
Allora la parola dell'Eterno fu rivolta a Geremia, dicendo:
13 « هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: ‹اذْهَبْ وَقُلْ لِرِجالِ يَهُوذا وَلِكُلِّ سُكّانِ القُدْسِ: ‹ألا تَقبَلُونَ التَّعلِيمَ بِالاستِماعِ إلَى كَلامِي؟ يَقُولُ اللهُ.
«Cosí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: Va' e di' agli uomini di Giuda e agli abitanti di Gerusalemme: Non volete dunque ricevere ammaestramento, ascoltando le mie parole?». dice l'Eterno.
14 و َلَقَدْ حُفِظَ كَلامُ يُونادابَ بْنِ رَكابَ الَّذِي أوصَى بِهِ إلَى أبنائِهِ، وَلِذا لَمْ يَشرَبُوا خَمراً إلَى هَذا اليَومِ لأنَّهُمْ أطاعُوا وَصِيَّةَ جَدِّهِمْ. أمّا أنا فَقَدْ تَكَلَّمْتُ إلَيكُمْ يَوماً بَعدَ يَومٍ، فَلَمْ تُطِيعُونِي.
«Le parole di Jehonadab, figlio di Rekab, che comandò ai suoi figli di non bere vino, sono state messe in pratica; cosí essi non hanno bevuto vino fino a quest'oggi, perché hanno ubbidito al comando del loro padre. Ma, sebbene io vi ho parlato con urgenza ed insistenza, voi non mi avete ascoltato.
15 أ رسَلتُ إلَيكُمْ خُدّامِي الأنبِياءَ واحِداً بَعدَ الآخَرِ، وَقُلْتُ: ‹ارجِعُوا جَميعاً عَنْ طُرُقِكُمُ الشِّرِّيرَةِ وَأصلِحُوا أعمالَكُمْ، وَلا تَذهَبُوا وَراءَ آلِهَةٍ أُخْرَى لِتَخدِمُوها. حِينَئِذٍ، تَستَقِرُّونَ فِي الأرْضِ الَّتِي أعطَيتُها لَكُمْ وَلآبائِكُمْ. لَكِنَّكُمْ لَمْ تَفتَحُوا آذانَكُمْ وَتُطيعُونِي.
Vi ho anche mandato con urgenza ed insistenza i miei servi, i profeti, dicendovi: li ritragga dunque ciascuno dalla sua via malvagia, emendate le vostre azioni e non andate dietro ad altri dèi per servirli; allora abiterete nel paese che ho dato a voi e ai vostri padri". Ma voi non avete prestato orecchio né mi avete ubbidito.
16 ح َفِظُ أبناءُ يُونادابَ بْنِ رَكابَ الوَصِيَّةَ الَّتِي أعطاها جَدُّهُمْ لَهُمْ، أمّا شَعبِي فَلَمْ يَستَمِعُوا إلَيَّ.›
Sí, i figli di Jehonadab, figlio di Rekab, hanno messo in pratica il comando dato loro dal padre, ma questo popolo non mi ha ubbidito».
17 « لِذَلِكَ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ الإلَهُ القَديرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: ‹سَأجلِبُ عَلَى يَهُوذا وَعَلَى سُكّانِ القُدْسِ كُلَّ الشَّرِّ الَّذِي تَكَلَّمْتُ بِهِ عَلَيهِمْ. وَذَلِكَ لأنَّنِي تَكَلَّمْتُ إلَيْهِمْ، فَلَمْ يَستَمِعُوا. دَعَوتُهُمْ، فَلَمْ يُجِيبُوا.›»
Perciò cosí dice l'Eterno, il DIO degli eserciti, il DIO d'Israele: «Ecco, io faccio venire su Giuda e su tutti gli abitanti di Gerusalemme tutto il male che ho pronunciato contro di loro, perché ho parlato loro, ma non hanno ascoltato, li ho chiamati, ma non hanno risposto».
18 و َقالَ إرْمِيا لِبَيتِ الرَّكابِيِّينَ: «هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: ‹لأنَّكُمْ أطَعتُمْ وَصِيَّةَ يُونادابَ جَدِّكُمْ، وَلأنَّكُمْ حَفِظتُمْ كُلَّ وَصاياهُ وَعَمِلتُمْ بِكُلِّ ما أمَرَ بِهِ،
E alla casa dei Rekabiti Geremia disse: «Cosí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: Poiché avete ubbidito all'ordine di Jehonadab, vostro padre, avete osservato tutti i suoi precetti e avete fatto tutto ciò che vi aveva prescritto,
19 ل ِذَلِكَ هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ القَدِيرُ، إلَهُ إسْرائِيلَ: سَيَبقَى هُناكَ دائِماً مَنْ يَقِفُ أمامِي مِنْ عائِلَةِ يُونادابَ بْنِ رَكابَ.›»
cosí dice l'Eterno degli eserciti, il DIO d'Israele: A Jehonadab, figlio di Rekab, non verrà mai a mandare qualcuno che stia sempre davanti a me».