1 و َيلٌ لِلَّذِينَ يَنزِلُونَ إلَى مِصرَ مِنْ أجلِ المُساعَدَةِ. وَيَتَّكِلُونَ عَلَى الخَيلِ لِتُخَلِّصَهُمْ، وَعَلَى المَركَباتِ لأنَّها كَثِيرَةٌ، وَعَلَى الفُرسانِ لأنَّهُمْ أقوِياءُ. وَلَكِنَّهُمْ لا يَنظُرُونَ إلَى قُدُّوسِ إسْرائِيلَ، وَلا يَطلُبُونَ اللهَ لأجلِ المَعُونَةِ.
Guai a quelli che scendono in Egitto in cerca di aiuto e fanno affidamento sui cavalli, confidano nei carri perché sono numerosi, e nei cavalieri perché molto potenti, ma non guardano al Santo d'Israele é non cercano l'Eterno.
2 ل َكِنَّهُ حَكِيمٌ، يَأتِي بِالضِّيقِ وَلا يَتَراجَعُ عَنْ كَلِماتِهِ. سَيَقُومُ لِيُحارِبَ بَيتَ الأشرارِ وَالَّذِينَ يُعِينُونَهُمْ.
Eppure anch'egli è saggio e farà venire la calamità; egli non revocherà le sue parole, ma si leverà contro la casa dei malvagi e contro l'aiuto degli operatori d'iniquità.
3 م ِصْرُ بَشَرٌ وَلَيسَتِ هِيَ اللهَ ، وَلَيسَتْ خُيُولُها سِوَى أجسادٍ لا رُوحَ لَها. وَعِندَما يَمُدُّ اللهُ يَدَهُ لِيُعاقِبَ النّاسَ، يَتَعَثَّرُ المُعِينُ وَيَسقُطُ المُعانُ، وَكِلاهُما يُدَمَّرانِ مَعاً.
Or gli Egiziani sono uomini e non Dio, i loro cavalli sono carne e non spirito. Quando l'Eterno stenderà la sua mano, il protettore inciamperà e il protetto cadrà, periranno tutti insieme.
4 ل أنَّ هَذا هُوَ ما قالَهُ اللهُ لِي: «عِندَما يُزَمجِرُ الأسَدُ مَعَ أشبالِهِ عَلَى فَرِيسَةٍ، وَتُدعَى جَماعَةٌ مِنَ الرُّعاةِ لِرَدعِهِ، فَإنَّهُ لا يَخافُ مِنْ صُراخِهِمْ، وَمِنْ ضَجَّتِهِمْ لا يَرتَعِبُ.» هَكَذا سَيَأتِي اللهُ القَدِيرُ لِيُحارِبَ عَلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ وَعَلَى تَلَّتِها.
Poiché cosí mi ha detto l'Eterno: «Come il leone o il leoncello rugge sulla sua preda (quando contro di lui si è riunito un gran numero di pastori e non ha paura delle loro grida né si lascia intimidire dal loro strepito), cosí scenderà l'Eterno degli eserciti a combattere Sul monte Sion e sul suo colle.
5 و َكَما تُرَفرِفُ الطُّيُورُ بِأجنِحَتِها، هَكَذا سَيَحمِي اللهُ القَدِيرُ مَدينَةَ القُدْسِ. سَيَحمِيها وَيُخَلِّصُها. سَيَغفِرُ لِها وَيُنَجِّيها.
Come gli uccelli si librano a volo sui loro piccoli cosí l'Eterno degli eserciti proteggerà Gerusalemme; la proteggerà e la libererà, la risparmierà e la farà scampare».
6 ع ُودُوا يا بَني إسْرائِيلَ إلَى اللهِ الَّذِي خُنْتُمُوهُ.
Ritornate a colui dal quale vi siete grandemente allontanati, o figli d'Israele!
7 ف َفِي ذَلِكَ الوَقتِ، سَتَرفُضُونَ جَميعاً أوثانَ الفِضَّةِ وَأوثانَ الذَّهَبِ الَّتِي صَنَعَتْها لَكُمْ أيدِيكُمُ الخاطِئَةُ.
In quel giorno ognuno getterà via i suoi idoli d'argento e i suoi idoli d'oro, che le vostre proprie mani hanno fatto peccando per voi.
8 س َتُهزَمُ أشُّورُ بِالسَّيفِ، لَكِنْ لَيسَ بِسَيفِ إنسانٍ. سَيهزِمُها السَّيفُ، لَكِنْ لَيسَ سَيفاً بَشَرِيّاً. سَتَهرُبُ مِنَ السَّيفِ، وَلَكِنْ سَيُؤسَرُ فِتيانُها وَيُستَعبَدُونَ.
«Allora l'Assiria cadrà per una spada non d'uomo, e una spada non d'uomo la divorerà; e fuggirà davanti alla spada, e i suoi giovani saranno sottoposti a lavoro forzato.
9 س َتُدَمَّرُ صَخرَتُهُمْ، وَمَلجَأُهُمُ الَّذَي هَرَبُوا إلَيهِ بِسَبَبِ الرُّعبِ. سَيَرتَعِبُ رُؤَساؤُهُمْ عِندَما يَرَونَ رايَةَ الحَربِ. هَكَذا يَقُولُ اللهُ الَّذِي نارُهُ فِي صِهْيَوْنَ، وَفُرنُهُ فِي القُدْسِ.
Per la paura passerà oltre la sua roccaforte, e i suoi principi saranno atterriti a motivo della bandiera», dice l'Eterno, che ha il suo fuoco in Sion e la sua fornace in Gerusalemme.