ﺍﻻﻭﻝ ﺗﺴﺎﻟﻮﻧﻴﻜﻲ 5 ~ 1 Tessalonicesi 5

picture

1 أ يُّها الإخوَةُ، لا حاجَةَ لِي أنْ أكتُبَ إلَيكُمْ حَولَ تَوارِيخِ حُدُوثِ هَذِهِ الأُمُورِ وَمَواعِيدِها،

Ora, quanto ai tempi e alle stagioni, fratelli, non avete bisogno che ve ne scriva,

2 ف َأنتُمْ أنفُسُكُمْ تَعلَمُونَ أنَّ يَومَ عَودَةِ الرَّبِّ سَيَأْتِي كَلِصٍّ فِي اللَّيلِ.

poiché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.

3 ف َحِينَ يَقُولُ النّاسُ: «اقتَرَبَ السَّلامُ وَالأمانُ،» يُفاجِئُهُمُ الهَلاكُ كَما تُفاجَأُ المَرأةُ الحُبلَى بِآلامِ الوِلادَةِ، فَلا يَقدِرُونَ عَلَى الهَرَبِ.

Quando infatti diranno: «Pace e sicurezza», allora una subitanea rovina cadrà loro addosso, come le doglie di parto alla donna incinta e non scamperanno affatto.

4 أ مّا أنتُمْ، أيُّها الإخوَةُ فَلَستُمْ فِي الظُّلمَةِ حَتَّى يُفاجِئَكُمْ ذَلِكَ اليَومُ كَلِصٍّ.

Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, cosí che quel giorno vi sorprenda come un ladro.

5 ف َأنتُمْ جَمِيعاً أبناءُ نُورٍ وَأبناءُ نَهارٍ، وَلَسنا نَنتَمِي إلَى لَيلٍ أوْ ظَلامٍ.

Voi tutti siete figli della luce e figli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre.

6 ف َلا يَنبَغي لَنا أنْ نَنامَ كَما يَنامُ الآخَرُونَ، بَلْ لِنَستَيقِظْ وَنَصحُ.

Perciò non dormiamo come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.

7 ف َالَّذِينَ يَنامُونَ فَإنَّما يَنامُونَ فِي اللَّيلِ، وَالَّذِينَ يَسكَرُونَ فَإنَّما يَسكَرُونَ فِي اللَّيلِ.

Infatti coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s'inebriano, s'inebriano di notte.

8 أ مّا نَحنُ الَّذِينَ نَنتَمِي إلَى النَّهارِ، فَلْنَصْحُ وَنَلبِسِ الإيمانَ وَالمَحَبَّةَ دِرعاً، وَلْنَتَّخِذْ رَجاءَ الخَلاصِ خُوذَةً.

Ma noi, poiché siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell'amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.

9 ف َاللهُ لَمْ يَختَرنا لِلغَضَبِ، بَلْ لِلخَلاصِ الَّذِي بِيَسُوعَ المَسِيحِ رَبِّنا.

Poiché Dio non ci ha destinati all'ira, ma ad ottenere salvezza per mezzo del Signore nostro Gesú Cristo,

10 ف َهُوَ الَّذِي ماتَ مِنْ أجلِنا، لِكَي نَحيا جَمِيعاً مَعَهُ، سَواءٌ أكُنّا ما نَزالُ أحياءً عِندَ عَودَتِهِ أمْ راقِدِينَ.

il quale è morto per noi perché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.

11 ل ِذَلِكَ شَجِّعُوا بَعضَكُمْ بَعضاً، وَابنُوا أحَدُكُمُ الآخَرَ، كَما تَفعَلُونَ الآنَ. تُوجِيهاتٌ وَتَحِيّاتٌ خِتامِيَّة

Perciò consolatevi gli uni gli altri ed edificatevi l'un l'altro, come già fate.

12 ث ُمَّ نَطلُبُ مِنكُمْ، أيُّها الإخوَةُ، أنْ تُقَدِّرُوا الَّذِينَ يَتعَبُونَ مِنْ أجلِكُمْ وَيُرشِدونَكُمْ فِي طَرِيقِ الرَّبِّ وَيُعَلِّمُونَكُمْ.

Ora, fratelli, vi preghiamo di aver rispetto per quelli che si affaticano fra di voi, che vi sono preposti nel Signore e che vi ammoniscono,

13 ن َسألُكُمْ أنْ تُكرِمُوهُمْ كَثِيراً بِالمَحَبَّةِ لِأنَّهُمْ يَخدِمُونَكُمْ. عِيشُوا فِي سَلامٍ بَعضُكُمْ مَعَ بَعضٍ.

e di averli in somma stima nell'amore per la loro opera. Vivete in pace fra voi.

14 ك َما نُشَجِّعُكُمْ أيُّها الإخوَةُ عَلَى أنْ تُنذِرُوا الكَسالَى، وَأنْ تُشَجِّعُوا الخائِفِينَ. اسنِدُوا الضُّعَفاءَ، وَتَعامَلُوا مَعَ الجَمِيعِ بِصَبرٍ.

Ora, fratelli, vi esortiamo ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli e ad essere pazienti verso tutti.

15 و َاحذَرُوا مِنْ أنْ يُجازِيَ أحَدٌ الشَّرَّ بِمِثلِهِ، بَلِ اسعُوا دائِماً كُلُّ واحِدٍ إلَى خَيرِ أخِيهِ وَخَيرِ كُلِّ النّاسِ.

Guardate che nessuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene gli uni verso gli altri e verso tutti.

16 ا فْرَحوا فِي كُلِّ حِينٍ.

Siate sempre allegri.

17 ص َلُّوا عَلَى الدَّوامِ.

Non cessate mai di pregare

18 ا شكُروا اللهَ كُلَّ حينٍ، فَهَذِهِ هِيَ مَشيئَةُ اللهِ لَكُمْ فِي المَسيحِ يَسوعَ.

In ogni cosa rendete grazie, perché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesú verso di voi.

19 ل ا تُطفِئُوا عَمَلَ الرُّوحِ القُدُسِ فِيكُمْ.

Non spegnete lo Spirito.

20 ل ا تَتَجاهَلُوا النُّبُوّاتِ.

Non disprezzate le profezie.

21 ل َكِنِ امتَحِنُوا كُلَّ شَيءٍ ثُمَّ تَمَسَّكُوا بِما هُوَ صالِحٌ.

Provate ogni cosa, ritenete il bene.

22 ت َجَنَّبُوا كُلَّ شَرٍّ.

Astenetevi da ogni apparenza di male.

23 و َلْيَجعَلكُمُ اللهُ نَفسُهُ، الَّذِي هُوَ مَصدَرُ كُلِّ سَلامٍ، مُقَدَّسينَ لَهُ بِالكامِلِ. وَلْيَحفَظْ أيضاً كُلَّ كَيانِكُمْ، رُوحاً وَنَفساً وَجَسَداً، بِلا مَلامَةٍ عِندَ عَودَةِ رَبِّنا يَسُوعَ المَسِيحِ.

Ora il Dio della pace vi santifichi egli stesso completamente; e l'intero vostro spirito, anima e corpo siano conservati irreprensibili per la venuta del Signor nostro Gesú Cristo.

24 و َاللهُ الَّذِي دَعاكُمْ أمينٌ لِدَعوَتِهِ، وَسَيُتَمِّمَها.

Fedele è colui che vi chiama, e farà anche questo.

25 أ يُّها الإخوَةُ صَلُّوا مِنْ أجلِنا.

Fratelli, pregate per noi.

26 ح َيُّوا جَمِيعَ المُؤمِنِينَ بِقُبلَةٍ مُقَدَّسَةٍ.

Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.

27 أ ناشِدُكُمْ بِالرَّبِّ أنْ تُقرَأ هَذِهِ الرِّسالَةُ عَلَى جَمِيعِ الإخوَةِ.

Vi scongiuro per il Signore che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.

28 و َلْتَكُنْ نِعمَةُ رَبِّنا يَسُوعَ المَسِيحِ مَعَكُمْ.

La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con voi. Amen.