ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5 ~ Lamentazioni 5

picture

1 ا نظُرْ يا اللهُ ما حَلَّ بِنا. تَطَلَّعْ وَانظُرْ إلَى تَعيِيرِنا.

Ricordati, Eterno, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro obbrobrio.

2 ا لأرْضُ الَّتِي وَرِثْناها صارَتْ لِلغُرَباءِ، وَأُعطِيَتْ بُيُوتُنا لِلأجانِبِ.

La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.

3 أ يتاماً صِرْنا دُونَ آباءٍ، وَكَأرامِلَ أُمَّهاتُنا.

Noi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.

4 ب ِالمالِ نَشْرَبُ ماءَنا، وَنَدفَعُ ثَمَنَ حَطَبِنا.

Dobbiamo pagare per l'acqua che beviamo, la nostra legna l'abbiamo solo a pagamento.

5 ي ُلاحِقُونَنا عَنْ كَثَبٍ. تَعِبْنا، وَلَمْ نَلتَقِطْ أنفاسَنا.

Siamo inseguiti con un giogo sul collo, siamo esausti e non abbiamo alcun riposo.

6 م َدَدْنا أيادِينا إلَى مِصْرَ وَأشُّورَ لِيَكُونَ لَنا طَعامٌ يَكفِينا.

Abbiamo teso la mano all'Egitto e all'Assiria, per saziarci di pane.

7 أ خطَأ آباؤُنا، وَهُمُ الآنَ مَوْتَى، وَنَحنُ نُعانِي مِنْ عَواقِبِ آثامِهِمْ.

I nostri padri hanno peccato e non sono piú, e noi portiamo la punizione delle loro iniquità.

8 ا لعَبِيدُ يَحكُمُونَنا، وَلَيسَ مَنْ يُحَرِّرُنا مِنْ قُوَّتِهِمْ.

Schiavi dominano su di noi, nessuno può liberarci dalle loro mani.

9 ب ِحَياتِنا نُخاطِرُ لِنَجلِبَ طَعامَنا، بِسَبَبِ سَيفِ المُطارِدِ.

Ci procuriamo il pane a rischio della nostra vita, davanti alla spada del deserto.

10 ا سْوَدَّتْ جُلُودُنا كَفُرْنٍ بِسَبَبِ حُمَّى المَجاعَةِ.

La nostra pelle si è riscaldata come un forno per l'ardore della fame.

11 ا غتَصَبَ جُنُودُ العَدُوِّ نِساءَ صِهْيَوْنَ، العَذارَى فِي مُدُنِ يَهُوذا.

Hanno violentato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.

12 ب ِأمرِهِمْ شُنِقَ الأُمَراءُ، وَلَمْ يُوَقَّرِ الشُّيُوخُ.

I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona dei vecchi non è stata rispettata.

13 ي ُدِيرَ شَبابُنا المُختارُونَ حَجَرَ الرَّحَى، وَمِنَ العَمَلِ الشّاقِّ يَتَعَثَّرُ الفِتيانُ.

I giovani sono stati messi a macinare, i ragazzi sono caduti sotto il carico delle legna.

14 ك َفَّ الشُّيُوخُ عَنِ الجُلُوسِ عِندَ البَوّابَةِ، وَكَفَّ الشُّبّانُ عَنْ عَزفِ المُوسِيقَى.

I vecchi hanno smesso di radunarsi alla porta, i giovani hanno smesso di suonare i loro strumenti.

15 ت َوَقَّفَتْ قُلُوبُنا عَنِ الفَرَحِ، وَتَحَوَّلَ رَقْصُنا إلَى بُكاءٍ.

La gioia dei nostri cuori è venuta meno, la nostra danza si è mutata in lutto.

16 س َقَطَ التّاجُ عَنْ رَأْسِنا. يا وَيلَنا، لِأنَّنا أخطَأْنا!

La corona è caduta dal nostro capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!

17 ل ِهَذا كُلِّهِ قُلُوبُنا مُكتَئِبَةٌ. وَبِسَبَبِ هَذِهِ كُلِّها، لا تَرَى رَجاءً.

Per questo si è ammalato il nostro cuore, per queste cose si sono oscurati i nostri occhi:

18 ع َلَى جَبَلِ صِهْيَوْنَ المَهجُورِ تَسرَحُ الثَّعالِبُ.

per il monte di Sion che è desolato, e vi scorazzano le volpi.

19 ل َكِنَّكَ يا اللهُ إلَى الأبَدِ تَسُودُ. عَرْشُكَ يَدُومُ جِيلاً بَعْدَ جِيلٍ.

Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo trono di generazione in generazione.

20 ل ِماذا تَظَلُّ تَتَجاهَلُنا؟ لِماذا تَترُكُنا هَكَذا طَوِيلاً؟

Perché ci dimenticheresti per sempre e ci abbandoneresti per un lungo tempo?

21 أ رْجِعْنا إلَيْكَ يا اللهُ فَنَرْجِعَ، وَاجْعَلْ حَياتَنا كَما كانَتْ قَدِيماً.

Facci ritornare a te, o Eterno, e noi ritorneremo; ristabilisci i nostri giorni come In passato.

22 أ مْ لَعَلَّكَ رَفَضِتَنا رَفْضاً تامّاً؟ وَغَضِبْتَ كَثِيراً عَلَينا؟

Ci hai forse interamente rigettati o sei tu grandemente adirato contro di noi?