1 猶 大 支 派 按 著 宗 族 拈 鬮 所 得 之 地 是 在 儘 南 邊 , 到 以 東 的 交 界 , 向 南 直 到 尋 的 曠 野 。
La parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.
2 他 們 的 南 界 是 從 鹽 海 的 儘 邊 , 就 是 從 朝 南 的 海 汊 起 ,
Il loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,
3 通 到 亞 克 拉 濱 坡 的 南 邊 , 接 連 到 尋 , 上 到 加 低 斯 巴 尼 亞 的 南 邊 , 又 過 希 斯 崙 , 上 到 亞 達 珥 , 繞 到 甲 加 ,
e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;
4 接 連 到 押 們 , 通 到 埃 及 小 河 , 直 通 到 海 為 止 。 這 就 是 他 們 的 南 界 。
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».
5 東 界 是 從 鹽 海 南 邊 到 約 但 河 口 。 北 界 是 從 約 但 河 口 的 海 汊 起 ,
Il confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;
6 上 到 伯 曷 拉 , 過 伯 亞 拉 巴 的 北 邊 , 上 到 流 便 之 子 波 罕 的 磐 石 ;
il confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.
7 從 亞 割 谷 往 北 , 上 到 底 璧 , 直 向 河 南 亞 都 冥 坡 對 面 的 吉 甲 ; 又 接 連 到 隱 示 麥 泉 , 直 通 到 隱 羅 結 ,
Poi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.
8 上 到 欣 嫩 子 谷 , 貼 近 耶 布 斯 的 南 界 ( 耶 布 斯 就 是 耶 路 撒 冷 ) ; 又 上 到 欣 嫩 谷 西 邊 的 山 頂 , 就 是 在 利 乏 音 谷 極 北 的 邊 界 ;
Il confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.
9 又 從 山 頂 延 到 尼 弗 多 亞 的 水 源 , 通 到 以 弗 崙 山 的 城 邑 , 又 延 到 巴 拉 ( 巴 拉 就 是 基 列 耶 琳 ) ;
Dalla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.
10 又 從 巴 拉 往 西 繞 到 西 珥 山 , 接 連 到 耶 琳 山 的 北 邊 ( 耶 琳 就 是 基 撒 崙 ) ; 又 下 到 伯 示 麥 過 亭 納 ,
Da Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.
11 通 到 以 革 倫 北 邊 , 延 到 施 基 崙 , 接 連 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聶 , 直 通 到 海 為 止 。
Il confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.
12 西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 這 是 猶 大 人 按 著 宗 族 所 得 之 地 四 圍 的 交 界 。
Il confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.
13 約 書 亞 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 , 將 猶 大 人 中 的 一 段 地 , 就 是 基 列 亞 巴 , 分 給 耶 孚 尼 的 兒 子 迦 勒 。 亞 巴 是 亞 衲 族 的 始 祖 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 。
A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).
14 迦 勒 就 從 那 裡 趕 出 亞 衲 族 的 三 個 族 長 , 就 是 示 篩 、 亞 希 幔 、 撻 買 ;
E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:
15 又 從 那 裡 上 去 , 攻 擊 底 璧 的 居 民 。 ( 這 底 璧 從 前 名 叫 基 列 西 弗 。 )
Di là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).
16 迦 勒 說 : 誰 能 攻 打 基 列 西 弗 將 城 奪 取 , 我 就 把 我 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。
E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».
17 迦 勒 兄 弟 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 奪 取 了 那 城 , 迦 勒 就 把 女 兒 押 撒 給 他 為 妻 。
Allora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.
18 押 撒 過 門 的 時 候 , 勸 丈 夫 向 他 父 親 求 一 塊 田 , 押 撒 一 下 驢 , 迦 勒 問 他 說 : 你 要 甚 麼 ?
Quando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».
19 他 說 : 求 你 賜 福 給 我 , 你 既 將 我 安 置 在 南 地 , 求 你 也 給 我 水 泉 。 他 父 親 就 把 上 泉 下 泉 賜 給 他 。
Ella rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.
20 以 下 是 猶 大 支 派 按 著 宗 族 所 得 的 產 業 。
Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:
21 猶 大 支 派 儘 南 邊 的 城 邑 , 與 以 東 交 界 相 近 的 , 就 是 甲 薛 、 以 得 、 雅 姑 珥 、
le città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,
22 基 拿 、 底 摩 拿 、 亞 大 達 、
Kinah, Dimonah, Adadah,
23 基 低 斯 、 夏 瑣 、 以 提 楠 、
Kadesh, Hatsor, Ithnam,
24 西 弗 、 提 鍊 、 比 亞 綠 、
Zif, Telem, Beaoth,
25 夏 瑣 哈 大 他 、 加 略 希 斯 崙 ( 加 略 希 斯 崙 就 是 夏 瑣 ) 、
Hatsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),
26 亞 曼 、 示 瑪 、 摩 拉 大 、
Amam, Scema, Moladah,
27 哈 薩 迦 大 、 黑 實 門 、 伯 帕 列 、
Hatsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,
28 哈 薩 書 亞 、 別 是 巴 、 比 斯 約 他 、
Hatsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,
29 巴 拉 、 以 因 、 以 森 、
Baala, Ijim, Etsem,
30 伊 勒 多 臘 、 基 失 、 何 珥 瑪 、
Eltolad, Kesil, Hormah,
31 洗 革 拉 、 麥 瑪 拿 、 三 撒 拿 、
Tsiklag, Madmannah, Sansannah,
32 利 巴 勿 、 實 忻 、 亞 因 、 臨 門 , 共 二 十 九 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.
33 在 高 原 有 以 實 陶 、 瑣 拉 、 亞 實 拿 、
Nel bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,
34 撒 挪 亞 、 隱 干 寧 、 他 普 亞 、 以 楠 、
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
35 耶 末 、 亞 杜 蘭 、 梭 哥 、 亞 西 加 、
Jarmuth, Adullam, Sosoh, Azekah,
36 沙 拉 音 、 亞 底 他 音 、 基 底 拉 、 基 底 羅 他 音 , 共 十 四 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Shaaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;
37 又 有 洗 楠 、 哈 大 沙 、 麥 大 迦 得 、
Tsenan, Hadashah, Migda-Gad,
38 底 連 、 米 斯 巴 、 約 帖 、
Dilean, Mitspah, Joktheel,
39 拉 吉 、 波 斯 加 、 伊 磯 倫 、
Lakish, Botskath, Eglon,
40 迦 本 、 拉 幔 、 基 提 利 、
Kabbon, Lahmas, Kitlish,
41 基 低 羅 、 伯 大 袞 、 拿 瑪 、 瑪 基 大 , 共 十 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Ghederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;
42 又 有 立 拿 、 以 帖 、 亞 珊 、
Libnah, Ether, Ashan,
43 益 弗 他 、 亞 實 拿 、 尼 悉 、
Jiftah, Ashna, Netsib,
44 基 伊 拉 、 亞 革 悉 、 瑪 利 沙 , 共 九 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Keilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;
45 又 有 以 革 倫 和 屬 以 革 倫 的 鎮 市 村 莊 ;
Ekron con le sue città e i suoi villaggi;
46 從 以 革 倫 直 到 海 , 一 切 靠 近 亞 實 突 之 地 , 並 屬 其 地 的 村 莊 。
da Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;
47 亞 實 突 和 屬 亞 實 突 的 鎮 市 村 莊 ; 迦 薩 和 屬 迦 薩 的 鎮 市 村 莊 ; 直 到 埃 及 小 河 , 並 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。
Ashdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.
48 在 山 地 有 沙 密 、 雅 提 珥 、 梭 哥 、
Nella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,
49 大 拿 、 基 列 薩 拿 ( 基 列 薩 拿 就 是 底 璧 ) 、
Dannah, Kiath-Sannah, cioè Debir,
50 亞 拿 伯 、 以 實 提 莫 、 亞 念 、
Anab, Esthemoth, Anim,
51 歌 珊 、 何 倫 、 基 羅 , 共 十 一 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Goscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;
52 又 有 亞 拉 、 度 瑪 、 以 珊 、
Arab, Dumah, Escean,
53 雅 農 、 伯 他 普 亞 、 亞 非 加 、
Janum, Beth-Tappuah, Afekah,
54 宏 他 、 基 列 亞 巴 ( 基 列 亞 巴 就 是 希 伯 崙 ) 、 洗 珥 , 共 九 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Humtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;
55 又 有 瑪 雲 、 迦 密 、 西 弗 、 淤 他 、
Maon, Karmel, Zif, Juttah,
56 耶 斯 列 、 約 甸 、 撒 挪 亞 、
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 該 隱 、 基 比 亞 、 亭 納 , 共 十 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Kain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;
58 又 有 哈 忽 、 伯 夙 、 基 突 、
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
59 瑪 臘 、 伯 亞 諾 、 伊 勒 提 君 , 共 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;
60 又 有 基 列 巴 力 ( 基 列 巴 力 就 是 基 列 耶 琳 ) 、 拉 巴 , 共 兩 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Kirjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.
61 在 曠 野 有 伯 亞 拉 巴 、 密 丁 、 西 迦 迦 、
Nel deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,
62 匿 珊 、 鹽 城 、 隱 基 底 , 共 六 座 城 , 還 有 屬 城 的 村 莊 。
Nibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.
63 至 於 住 耶 路 撒 冷 的 耶 布 斯 人 , 猶 大 人 不 能 把 他 們 趕 出 去 , 耶 布 斯 人 卻 在 耶 路 撒 冷 與 猶 大 人 同 住 , 直 到 今 日 。
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.