Josué 15 ~ Giosué 15

picture

1 L a parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, teniendo el desierto de Zin al sur como extremo meridional.

La parte assegnata in sorte alla tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie, si estendeva fino al confine di Edom, al deserto di Tsin, all'estremità sud.

2 Y su límite por el lado del sur fue desde la costa del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur;

Il loro confine sud iniziava all'estremità del Mar Salato, dalla punta rivolta a sud,

3 y salía hacia el sur de la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el sur hasta Cadés-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carcá.

e si prolungava a sud della salita di Akrabbim, passava per Tsin, poi risaliva a sud di Kadesh-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e ripiegava verso Karkaa;

4 D e allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Éste, pues, os será el límite del sur.

passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d'Egitto, per finire sul mare. «Questo sarà», disse Giosuè, «il vostro confine a sud».

5 E l límite oriental es el Mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. Y el límite del lado del norte, desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán;

Il confine a est era il mar Salato fino alla foce del Giordano. Il confine a nord iniziava dal braccio di mare presso la foce del Giordano;

6 y sube este límite por Bet-hoglá, y pasa al norte de Bet-arabá, y de aquí sube hasta la piedra de Bohán hijo de Rubén.

il confine quindi saliva verso Beth-Hoglah, passava a nord di Beth-Arabah e saliva fino al sasso di Bohan, figlio di Ruben.

7 L uego sube a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está enfrente de la subida de Adumín, que está al sur del arroyo; y pasa hasta las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel.

Poi il confine dalla valle di Akor saliva a Debir e ripiegava a nord verso Ghilgal, che è di fronte alla salita di Adummim, a sud della valle; il confine passava poi alle acque di En-Scemesh e terminava a En-Roguel.

8 Y sube este límite por el valle del hijo de Hinom al lado sur del jebuseo, que es Jerusalén. Luego sube por la cumbre del monte que está enfrente del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al extremo del valle de Refaím, por el lado del norte.

Il confine risaliva quindi per la valle del figlio di Hinnom fino alle pendici meridionali della città dei Gebusei (che è Gerusalemme). Il confine risaliva poi fino alla cima del monte che si trova di fronte alla valle di Hinnom a ovest, che rimane all'estremità della valle dei Refaim a nord.

9 Y rodea este límite desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoá, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego a Baalá, que es Quiryat-jearim.

Dalla cima del monte il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron e il confine piegava poi fino a Baalah, che è Kirjath-Jearim.

10 D espués gira este límite desde Baalá hacia el occidente al monte de Seír; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, el cual es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timná.

Da Baalah il confine ripiegava quindi a ovest verso la montagna di Seir, passava sul versante a nord del monte Jearim (che è Kesalon), scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timnah.

11 S ale luego al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá, y sale a Jabneel y termina en el mar.

Il confine raggiungeva poi il lato nord di Ekron, ripiegava quindi verso Scikron, passava per il monte Baalah, si estendeva fino a Jabneel, per finire sul mare.

12 E l límite del occidente es el Mar Grande. Éste fue el límite de los hijos de Judá, por todo el contorno, conforme a sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir

Il confine ad ovest era il Mar Grande. Questi erano i confini, tutt'intorno, dei figli di Giuda secondo le loro famiglie.

13 M as a Caleb hijo de Jefuné dio su parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová a Josué; la ciudad de Quiryatarbá padre de Anac, que es Hebrón.

A Caleb, figlio di Jefunneh, Giosuè diede una parte in mezzo ai figli di Giuda, come l'Eterno gli aveva comandato: Kirjath-Arba, che è Hebron (Arba era padre di Anak).

14 Y Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac, a Sesay, Ahimán y Talmay, descendientes de Anac.

E Caleb scacciò di là i tre figli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak:

15 D e aquí subió contra los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiryat-séfer.

Di là salì contro gli abitanti di Debir, (che prima si chiamava Kirjath-Sefer).

16 Y dijo Caleb: Al que ataque a Quiryat-séfer, y la tome, yo le daré mi hija Acsá por mujer.

E Caleb disse: «A chi attaccherà Kirjath-Sefer e la espugnerà, io darò in moglie mia figlia Aksah».

17 Y la tomó Otoniel, hijo de Cenez hermano de Caleb; y él le dio su hija Acsá por mujer.

Allora Othniel, figlio di Kenaz, fratello di Caleb, la espugnò e Caleb gli diede in moglie sua figlia Aksah.

18 Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se bajó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?

Quando ella venne a stare con lui, persuase Otniel a chiedere a suo padre un campo. Allora essa smontò dall'asino e Caleb le disse: «Che vuoi?».

19 Y ella respondió: Concédeme un don; puesto que me has dado tierra del Négueb, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo. Las ciudades de Judá

Ella rispose: «Fammi un dono; poiché tu mi hai dato della terra nel Neghev, dammi anche delle sorgenti d'acqua». Così egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti inferiori.

20 E sta, pues, es la heredad de la tribu de los hijos de Judá por sus familias.

Questa fu l'eredità della tribú dei figli di Giuda, secondo le loro famiglie:

21 Y fueron las ciudades de la tribu de los hijos de Judá en el extremo sur, hacia la frontera de Edom: Cabseel, Éder, Jagur,

le città poste all'estremità della tribú dei figli di Giuda, verso i confine di Edom, nel Neghev erano: Kabtseel, Eder, Jagur,

22 C iná, Dimón, Adadá,

Kinah, Dimonah, Adadah,

23 C edes, Hazor, Itnán,

Kadesh, Hatsor, Ithnam,

24 Z if, Télem, Bealot,

Zif, Telem, Beaoth,

25 H azor-hadatá, Queriot, Hezrón (que es Hazor),

Hatsor-Hadattah, Kerioth-Hetsron (cioè Hatsor),

26 A mam, Semá, Moladá,

Amam, Scema, Moladah,

27 H azar-gadá, Hesmón, Bet-pélet,

Hatsor-Gaddah, Heshmon, Beth-Pelet,

28 H azar-sual, Beerseba, Bizotiá,

Hatsor-Shual, Beer-Sceba, Bizjothjah,

29 B aalá, Iyim, Esem,

Baala, Ijim, Etsem,

30 E ltolad, Quesil, Hormá,

Eltolad, Kesil, Hormah,

31 S iclag, Madmaná, Sansaná,

Tsiklag, Madmannah, Sansannah,

32 L ebaot, Silhim, Aín y Rimón; por todas, veintinueve ciudades con sus aldeas.

Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon: in tutto ventinove città con i loro villaggi.

33 E n las llanuras, Estaol, Zorá, Asená,

Nel bassopiano: Eshtaol, Tsoreah, Ashnah,

34 Z anoá, En-ganim, Tapuá, Enam,

Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,

35 J armut, Adulam, Socó, Azecá,

Jarmuth, Adullam, Sosoh, Azekah,

36 S aaraim, Aditaim, Gederá y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.

Shaaraim, Adithaim, Ghederah e Ghederothaim: quattordici città con i loro villaggi;

37 Z enán, Hadasá, Migdal-gad,

Tsenan, Hadashah, Migda-Gad,

38 D ileán, Mizpá, Jocteel,

Dilean, Mitspah, Joktheel,

39 L aquís, Boscat, Eglón,

Lakish, Botskath, Eglon,

40 C abón, Lahmam, Quitlís,

Kabbon, Lahmas, Kitlish,

41 G ederot, Bet-dagón, Naamá y Maquedá; dieciséis ciudades con sus aldeas.

Ghederoth, Beth-Dagon, Naamah e Makkedah: sedici città con i loro villaggi;

42 L ibná, Éter, Asán,

Libnah, Ether, Ashan,

43 J iftá, Asená, Nezib,

Jiftah, Ashna, Netsib,

44 K eilá, Aczib y Maresá; nueve ciudades con sus aldeas.

Keilah, Akzib e Mareshah: nove città con i loro villaggi;

45 E crón con sus villas y sus aldeas.

Ekron con le sue città e i suoi villaggi;

46 D esde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod con sus aldeas.

da Ekron fino al mare, tutto ciò che era vicino a Ashdod con i loro villaggi;

47 A sdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.

Ashdod con le sue città e i suoi villaggi; Gaza con le sue città e i suoi villaggi fino al torrente d'Egitto e al Mar Grande con la sua costa.

48 Y en las montañas, Samir, Jatir, Socó,

Nella regione montuosa: Shanoir, Jattir, Sokoh,

49 D aná, Quiryat-saná (que es Debir);

Dannah, Kiath-Sannah, cioè Debir,

50 A nab, Estemoa, Anim,

Anab, Esthemoth, Anim,

51 G osén, Holón y Giló; once ciudades con sus aldeas.

Goscen, Holon e Ghiloh: undici città con i loro villaggi;

52 A rab, Dumá, Esán,

Arab, Dumah, Escean,

53 J anum, Bet-tapuá, Afecá,

Janum, Beth-Tappuah, Afekah,

54 H umtá, Quiryat-arbá (la cual es Hebrón) y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.

Humtah, Kirjath-Arba (cioè Hebron), e Tsior. nove città con i loro villaggi;

55 M aón, Carmel, Zif, Jutá,

Maon, Karmel, Zif, Juttah,

56 J izreel, Jocdeam, Zanoá,

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

57 H aqcayin, Gibeá y Timná; diez ciudades con sus aldeas.

Kain, Ghibeah e Timnah: dieci città con i loro villaggi;

58 H alhul, Bet-sur, Gedor,

Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,

59 M aarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.

Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città con i loro villaggi;

60 Q uiryat-baal (que es Quiryatjearim) y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.

Kirjath-Baal (cioè Kirjath-Jearim), e Rabbah: due città con i loro villaggi.

61 E n el desierto, Bet-arabá, Midín, Secacá,

Nel deserto: Beth-Arabah, Middin, Sekakah,

62 N ibsán, la Ciudad de la Sal y Engadí; seis ciudades con sus aldeas.

Nibshan, la città del sale e Enghedi: sei città con i loro villaggi.

63 M as a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron arrojarlos; y ha quedado el jebuseo en Jerusalén junto a los hijos de Judá hasta hoy.

Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figli di Giuda non li poterono scacciare; così i Gebusei hanno abitato con i figli di Giuda in Gerusalemme fino al giorno d'oggi.