Romanos 3 ~ Romani 3

picture

1 ¿ Qué ventaja tiene, pues, el judío?, ¿o de qué aprovecha la circuncisión?

Qual è dunque il vantaggio del Giudeo, o qual è l'utilità della circoncisione?

2 M ucho, en todas maneras. Primero, ciertamente, que les ha sido confiada la palabra de Dios.

Grande in ogni maniera; prima di tutto perché gli oracoli di Dio furono affidati a loro.

3 ¿ Pues qué? Si algunos de ellos han sido incrédulos, ¿acaso su incredulidad habrá hecho nula la fidelidad de Dios?

Che dire allora? Se alcuni sono stati increduli, la loro incredulità annullerà forse la fedeltà di Dio?

4 ¡ De ninguna manera! Antes bien, sea hallado Dios veraz, y todo hombre mentiroso; como está escrito: Para que seas justificado en tus palabras, Y venzas cuando seas juzgado.

Non sia mai; anzi, sia Dio verace e ogni uomo bugiardo, come sta scritto: «Affinché tu sia giustificato nelle tue parole e vinca quando sei giudicato».

5 Y si nuestra injusticia hace resaltar la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Acaso es injusto Dios que da castigo? (Hablo como hombre.)

Ora se la nostra ingiustizia fa risaltare la giustizia di Dio, che diremo? Dio è ingiusto quando dà corso alla sua ira? (Io parlo da uomo).

6 ¡ En ninguna manera! De otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?

Niente affatto! Altrimenti, come giudicherebbe Dio il mondo?

7 P ero si por mi mentira la verdad de Dios abundó para su gloria, ¿por qué aún soy juzgado como pecador?

Per cui se la verità di Dio per la mia menzogna è sovrabbondata alla sua gloria, perché sono io ancora giudicato un peccatore?

8 ¿ Y por qué no decir (como se nos calumnia, y como algunos, cuya condenación es justa, afirman que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? Todos hemos pecado

E perché non dire come alcuni calunniandoci affermano che noi diciamo «Facciamo il male affinché ne venga il bene» La condanna di costoro è giusta.

9 ¿ Qué, pues? ¿Somos nosotros mejores que ellos? En ninguna manera; pues ya hemos acusado a judíos y a gentiles, que todos están bajo pecado.

Che dunque? Abbiamo noi qualche superiorità? Niente affatto! Abbiamo infatti dimostrato precedentemente che tanto Giudei che Greci sono tutti sotto peccato,

10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;

come sta scritto: «Non c'è alcun giusto, neppure uno.

11 N o hay quien entienda, No hay quien busque a Dios.

Non c'è alcuno che abbia intendimento, non c'è alcuno che ricerchi Dio.

12 T odos se desviaron, a una se hicieron inútiles; No hay quien haga lo bueno, no hay ni siquiera uno.

Tutti si sono sviati, tutti quanti sono divenuti inutili; non c'è alcuno che faccia il bene, neppure uno.

13 S epulcro abierto es su garganta; Con su lengua urdieron engaños. Veneno de áspides hay debajo de sus labios;

La loro gola è un sepolcro aperto con le loro lingue hanno tramato inganni, c'è un veleno di aspidi sotto le loro labbra;

14 S u boca está llena de maldición y de amargura.

la loro bocca è piena di maledizione e di amarezza;

15 S us pies son veloces para derramar sangre;

i loro piedi sono veloci per spandere il sangue;

16 Q uebranto y desventura hay en sus caminos;

sulle loro vie c'è rovina e calamità,

17 Y no conocieron camino de paz.

e non hanno conosciuto la via della pace;

18 N o hay temor de Dios delante de sus ojos.

non c'è il timore di Dio davanti ai loro occhi».

19 P ero sabemos que todo lo que la ley dice, lo dice para los que están bajo la ley, para que toda boca se cierre y todo el mundo quede bajo el juicio de Dios;

Or noi sappiamo che tutto quello che la legge dice, lo dice per coloro che sono sotto la legge, affinché ogni bocca sia messa a tacere e tutto il mondo sia sottoposto al giudizio di Dio,

20 y a que por las obras de la ley ningún ser humano será justificado delante de él; porque por medio de la ley es el conocimiento del pecado. La justificación por la fe

perché nessuna carne sarà giustificata davanti a lui per le opere della legge; mediante la legge infatti vi è la conoscenza del peccato.

21 P ero ahora, aparte de la ley, se ha manifestado la justicia de Dios, testificada por la ley y por los profetas;

Ma ora, indipendentemente dalla legge, è stata manifestata la giustizia di Dio, alla quale rendono testimonianza la legge e i profeti,

22 l a justicia de Dios por medio de la fe en Jesucristo, para todos los que creen en él. Porque no hay diferencia;

cioè la giustizia di Dio mediante la fede in Gesú Cristo verso tutti e sopra tutti coloro che credono, perché non c'è distinzione;

23 p or cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios,

poiché tutti hanno peccato e sono privi della gloria di Dio,

24 s iendo justificados gratuitamente por su gracia, mediante la redención que es en Cristo Jesús,

ma sono gratuitamente giustificati per la sua grazia, mediante la redenzione che è in Cristo Gesú.

25 a quien Dios puso como propiciación por medio de la fe en su sangre, para mostrar su justicia, a causa de haber pasado por alto, en su paciencia, los pecados cometidos anteriormente,

Lui ha Dio preordinato per far l'espiazione mediante la fede nel suo sangue, per dimostrare cosí la sua giustizia per il perdono dei peccati, che sono stati precedentemente commessi durante il tempo della pazienza di Dio,

26 c on la mira de mostrar en este tiempo su justicia, a fin de que él sea el justo, y el que justifica al que es de la fe de Jesús.

per manifestare la sua giustizia nel tempo presente, affinché egli sia giusto e giustificatore di colui che ha la fede di Gesú.

27 ¿ Dónde, pues, está la jactancia? Queda excluida. ¿Por cuál ley? ¿Por la de las obras? No, sino por la ley de la fe.

Dov'è dunque il vanto? E' escluso. Per quale legge? Quella delle opere? No, ma per la legge della fede.

28 C oncluimos, pues, que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.

Noi dunque riteniamo che l'uomo è giustificato mediante la fede senza le opere della legge.

29 ¿ O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Ciertamente, también de los gentiles.

Dio è forse soltanto il Dio dei Giudei? Non lo è anche dei gentili? Certo, è anche il Dio dei gentili.

30 P orque ciertamente hay un solo Dios, el cual justificará por la fe a los de la circuncisión, y por medio de la fe a los de la incircuncisión.

Poiché vi è un solo Dio, che giustificherà il circonciso per fede e anche l'incirconciso mediante la fede.

31 ¿ Luego invalidamos la ley por medio de la fe? ¡En ninguna manera!, sino que afianzamos la ley.

Annulliamo noi dunque la legge mediante la fede? Cosí non sia, anzi stabiliamo la legge.