2 Tesalonicenses 3 ~ 2 Tessalonicesi 3

picture

1 P or lo demás, hermanos, orad por nosotros, para que la palabra del Señor corra y sea glorificada, así como lo fue entre vosotros,

Del resto, fratelli, pregate per noi, affinché la parola del Signore possa spandersi rapidamente e sia glorificata, come lo è fra voi,

2 y para que seamos librados de hombres perversos y malos; porque la fe no es de todos.

e affinché siamo liberati dagli uomini perversi e malvagi, perché non tutti hanno la fede.

3 P ero fiel es el Señor, que os afianzará y guardará del mal.

Ma il Signore è fedele, ed egli vi fortificherà e vi custodirà dal maligno.

4 Y tenemos confianza respecto a vosotros en el Señor, en que hacéis y haréis lo que os ordenamos.

A vostro riguardo noi confidiamo ne Signore, che già fate e continuerete fare le cose che vi ordiniamo.

5 Y el Señor encamine vuestros corazones al amor de Dios, y a la paciencia de Cristo. El deber de trabajar

E il Signore diriga i vostri cuori all'amore di Dio e alla perseveranza di Cristo.

6 P ero os ordenamos, hermanos, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que os apartéis de todo hermano que ande desordenadamente, y no según la enseñanza que recibisteis de nosotros.

Ora, fratelli, vi ordiniamo nel nome del Signor nostro Gesú Cristo, che vi ritiriate da ogni fratello che cammini disordinatamente e non secondo l'insegnamento che avete ricevuto da noi.

7 P orque vosotros mismos sabéis de qué manera debéis imitarnos; pues nosotros no anduvimos desordenadamente entre vosotros,

Voi stessi infatti sapete in qual modo dovete imitarci, perché non ci siamo comportati disordinatamente fra di voi,

8 n i comimos de balde el pan de nadie, sino que trabajamos con afán y fatiga día y noche, para no ser gravosos a ninguno de vosotros;

e non abbiamo mangiato gratuitamente il pane di alcuno, ma abbiamo lavorato con fatica e travaglio giorno e notte, per non essere di peso ad alcuno di voi.

9 n o porque no tengamos derecho, sino por daros nosotros mismos un ejemplo para que nos imitéis.

Non già che non ne avessimo il diritto, ma per darvi noi stessi un esempio affinché ci imitaste.

10 P orque también cuando estábamos con vosotros, os ordenábamos esto: Si alguno no quiere trabajar, tampoco coma.

Infatti, anche quando eravamo tra di voi, vi ordinavamo questo: se qualcuno non vuol lavorare neppure mangi.

11 P orque oímos que algunos de entre vosotros andan desordenadamente, no trabajando en nada, sino entremetiéndose en lo ajeno.

Sentiamo infatti che vi sono alcuni fra di voi che camminano disordinatamente, non facendo nulla, ma occupandosi di cose vane.

12 A los tales mandamos y exhortamos por nuestro Señor Jesucristo, que trabajando sosegadamente, coman su propio pan.

Or a tali ordiniamo, e li esortiamo nel Signor nostro Gesú Cristo, che mangino il loro pane lavorando quietamente.

13 Y vosotros, hermanos, no os canséis de hacer el bien.

Ma quanto a voi, fratelli, non vi stancate nel fare il bene.

14 Y si alguno no obedece a lo que decimos por medio de esta carta, a ése señaladlo, y no os juntéis con él, para que se sienta avergonzado.

E se qualcuno non ubbidisce a quanto diciamo in questa epistola, notate quel tale e non vi associate a lui, affinché si vergogni.

15 M as no lo tengáis por enemigo, sino amonestadle como a hermano. Saludo y bendición final

Non tenetelo però come un nemico, ma ammonitelo come fratello.

16 Y el mismo Señor de paz os dé siempre paz en toda circunstancia. El Señor sea con todos vosotros.

Or il Signore stesso della pace vi dia del continuo la pace in ogni maniera. Il Signore sia con tutti voi.

17 L a salutación es de mi propia mano, de Pablo, que es la señal distintiva en toda carta mía; así escribo.

Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo e questo è un segno in ogni mia epistola; io scrivo cosí.

18 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.

La grazia del Signor nostro Gesú Cristo sia con tutti voi. Amen.