Job 40 ~ Giobbe 40

picture

1 A demás respondió Jehová a Job, y dijo:

L'Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:

2 ¿ Contenderá el discutidor con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.

«Colui che contende con l'Onnipotente, vuole forse correggerlo? Colui che rimprovera Dio, risponda a questo».

3 E ntonces respondió Job a Jehová, y dijo:

Allora Giobbe rispose all'Eterno e disse:

4 H e aquí que yo soy vil; ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

«Ecco, sono cosí meschino, che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.

5 U na vez hablé, mas no responderé; Aun dos veces, mas no volveré a hablar. Manifestaciones del poder de Dios

Ho parlato una volta, ma non parlerò più; sí, due volte, ma non aggiungerò altro».

6 R espondió Jehová a Job desde el torbellino, y dijo:

L'Eterno allora rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:

7 C íñete ahora, como un luchador, tus lomos; Yo te preguntaré, y tú me responderás.

«Orsú, cingiti i lombi, come un prode, io ti interrogherò e tu mi risponderai.

8 ¿ Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?

Vorresti proprio annullare il mio giudizio, condannare me per giustificare te stesso?

9 ¿ Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Y truenas con voz como la suya?

Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con una voce pari alla sua?

10 A dórnate ahora de majestad y de alteza, Y vístete de honra y de hermosura.

Adornati dunque di maestà e di magnificenza e rivestiti di gloria e di splendore.

11 D errama el ardor de tu ira; Mira a todo altivo, y abátelo.

Da' libero sfogo ai furori della tua ira; guarda a tutti i superbi e abbassali,

12 M ira a todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta a los impíos en su sitio.

guarda a tutti i superbi e umiliali, e schiaccia i malvagi ovunque si trovino.

13 H úndelos a todos en el polvo, Encierra sus rostros en la oscuridad;

Seppelliscili nella polvere tutti insieme, rinchiudili in luoghi segreti.

14 Y yo mismo te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.

Allora anch'io ti loderò, perché la tua destra ti ha dato vittoria.

15 H e aquí ahora el hipopótamo, el cual hice como a ti; Hierba come como el buey.

Guarda behemoth che ho fatto al pari di te; esso mangia l'erba come il bue.

16 M ira que su fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.

Ecco, la sua forza è nei suoi fianchi e la sua potenza nei muscoli del suo ventre.

17 A tiesa su cola como un cedro, Los nervios de sus genitales están entretejidos;

Fa oscillare la sua coda, come un cedro; i nervi delle sue cosce sono saldamente intrecciati.

18 S us huesos son fuertes como bronce, Y sus costillas como barras de hierro.

Le sue ossa sono come tubi di bronzo, le sue ossa come sbarre di ferro.

19 É l es una obra maestra de Dios; Sólo el que lo hizo, puede acercarle la espada.

Esso è la prima delle opere di Dio, solo colui che lo fece può avvicinarsi a lui con la sua spada.

20 C iertamente los montes producen hierba para él; Y toda bestia del campo retoza allá.

Benché i monti producono cibo per lui, e là tutte le bestie dei campi si divertano,

21 S e recuesta bajo los lotos, En lo oculto de las cañas y de los lugares húmedos.

Si sdraia sotto le piante di loto, in luoghi nascosti dei canneti e delle paludi.

22 L os árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.

Le piante di loto lo coprono con la loro ombra, i salici del torrente, lo circondano.

23 H e aquí, sale de madre el río, pero él no se inmuta; Tranquilo está, aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca.

Il fiume può straripare, ma egli non ha paura; è sicuro di sé, anche se il Giordano dovesse avventarsi contro la sua stessa bocca.

24 ¿ Lo tomará alguno cuando está vigilante, Y horadará su nariz?

Chi mai potrà prenderlo per gli occhi o forargli le narici con uncini?