Йов 40 ~ Giobbe 40

picture

1 І говорив Господь Йову й сказав:

L'Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:

2 Ч и буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!

«Colui che contende con l'Onnipotente, vuole forse correggerlo? Colui che rimprovera Dio, risponda a questo».

3 І Йов відповів Господеві й сказав:

Allora Giobbe rispose all'Eterno e disse:

4 О це я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...

«Ecco, sono cosí meschino, che cosa ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.

5 Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...

Ho parlato una volta, ma non parlerò più; sí, due volte, ma non aggiungerò altro».

6 І відповів Господь Йову із бурі й сказав:

L'Eterno allora rispose a Giobbe di mezzo alla tempesta e disse:

7 П ідпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!

«Orsú, cingiti i lombi, come un prode, io ti interrogherò e tu mi risponderai.

8 Ч и ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?

Vorresti proprio annullare il mio giudizio, condannare me per giustificare te stesso?

9 К оли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,

Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con una voce pari alla sua?

10 т о окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!

Adornati dunque di maestà e di magnificenza e rivestiti di gloria e di splendore.

11 Р озпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!

Da' libero sfogo ai furori della tua ira; guarda a tutti i superbi e abbassali,

12 П оглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,

guarda a tutti i superbi e umiliali, e schiaccia i malvagi ovunque si trovino.

13 п оховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.

Seppelliscili nella polvere tutti insieme, rinchiudili in luoghi segreti.

14 Т оді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!

Allora anch'io ti loderò, perché la tua destra ti ha dato vittoria.

15 А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.

Guarda behemoth che ho fatto al pari di te; esso mangia l'erba come il bue.

16 О то сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.

Ecco, la sua forza è nei suoi fianchi e la sua potenza nei muscoli del suo ventre.

17 В ипростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.

Fa oscillare la sua coda, come un cedro; i nervi delle sue cosce sono saldamente intrecciati.

18 Й ого кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.

Le sue ossa sono come tubi di bronzo, le sue ossa come sbarre di ferro.

19 Г олова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...

Esso è la prima delle opere di Dio, solo colui che lo fece può avvicinarsi a lui con la sua spada.

20 Б о гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.

Benché i monti producono cibo per lui, e là tutte le bestie dei campi si divertano,

21 П ід лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.

Si sdraia sotto le piante di loto, in luoghi nascosti dei canneti e delle paludi.

22 Л отоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.

Le piante di loto lo coprono con la loro ombra, i salici del torrente, lo circondano.

23 О сь підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!

Il fiume può straripare, ma egli non ha paura; è sicuro di sé, anche se il Giordano dovesse avventarsi contro la sua stessa bocca.

24 Х то може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?

Chi mai potrà prenderlo per gli occhi o forargli le narici con uncini?