1 О , ви нерозумні галати! Хто вас звів не коритися правді, вас, яким перед очима Ісус Христос переднакреслений був, як ніби між вами розп'ятий?
O Galati insensati! Chi vi ha ammaliati per non ubbidire alla verità, voi, davanti ai cui occhi Gesú Cristo è stato ritratto crocifisso fra voi?
2 Ц е одне хочу знати від вас: чи ви прийняли Духа ділами Закону, чи із проповіді про віру?
Questo solo desidero sapere da voi: avete ricevuto lo Spirito mediante le opere della legge o attraverso la predicazione della fede?
3 Ч и ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите тепер тілом?
Siete cosí insensati che, avendo cominciato nello Spirito, vorreste finire nella carne?
4 Ч и ви так багато терпіли надармо? Коли б тільки надармо!
Avete sofferto tante cose invano, se pur è stato veramente invano?
5 О тже, Той, Хто вам Духа дає й чуда чинить між вами, чи чинить ділами Закону, чи із проповіді про віру?
Colui dunque che vi dispensa lo Spirito e opera tra voi potenti operazioni, lo fa mediante le opere della legge o mediante la predicazione della fede?
6 Т ак як Авраам був увірував в Бога, і це залічено за праведність йому.
Cosí Abrahamo «credette a Dio, e ciò gli fu messo in conto di giustizia»;
7 Т ож знайте, що ті, хто від віри, то сини Авраамові.
sappiate pure che coloro che sono dalla fede sono figli di Abrahamo.
8 І Писання, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовістило Авраамові: Благословляться в тобі всі народи!
E la Scrittura, prevedendo che Dio avrebbe giustificato le nazioni mediante la fede, diede prima ad Abrahamo una buona notizia: «Tutte le nazioni saranno benedette in te»,
9 Т ому ті, хто від віри, будуть поблагословлені з вірним Авраамом.
Perciò coloro che si fondano sulla fede sono benedetti col fedele Abrahamo.
10 А всі ті, хто на діла Закону покладається, вони під прокляттям. Бо написано: Проклятий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Закону, щоб чинити оте!
Ora tutti coloro che si fondano sulle opere della legge sono sotto la maledizione, perché sta scritto: «Maledetto chiunque non persevera in tutte le cose scritte nel libro della legge per praticarle».
11 А що перед Богом Законом ніхто не виправдується, то це ясно, бо праведний житиме вірою.
Poiché è manifesto che nessuno è giustificato mediante la legge davanti a Dio, perché: «Il giusto vivrà per la fede».
12 А Закон не від віри, але хто чинитиме те, той житиме ним.
Ora la legge non proviene dalla fede, ma «l'uomo che farà queste cose vivrà per mezzo di esse».
13 Х ристос відкупив нас від прокляття Закону, ставши прокляттям за нас, бо написано: Проклятий усякий, хто висить на дереві,
Cristo ci ha riscattati dalla maledizione della legge, essendo diventato maledizione per noi (poiché sta scritto: «Maledetto chiunque è appeso al legno»),
14 щ об Авраамове благословення в Ісусі Христі поширилося на поган, щоб обітницю Духа прийняти нам вірою.
affinché la benedizione di Abrahamo pervenisse ai gentili in Cristo Gesú, perché noi ricevessimo la promessa dello Spirito mediante la fede.
15 Б раття, кажу я по-людському: навіть людського затвердженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.
Fratelli, io parlo alla maniera degli uomini: se un patto è ratificato, benché sia patto d'uomo, nessuno l'annulla o vi aggiunge qualche cosa.
16 А обітниці дані були Авраамові й насінню його. Не говориться: і насінням, як про багатьох, але як про одного: і Насінню твоєму, яке є Христос.
Ora le promesse furono fatte ad Abrahamo e alla sua discendenza. La Scrittura non dice: «E alle discendenze» come se si trattasse di molte, ma come di una sola: «E alla tua discendenza», cioè Cristo.
17 А я кажу це, що заповіту, від Бога затвердженого, Закон, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обітницю він зруйнував.
Or io dico questo: la legge, venuta dopo quattrocentotrent'anni, non annulla il patto ratificato prima da Dio in Cristo, in modo da annullare la promessa.
18 Б о коли від Закону спадщина, то вже не з обітниці; Авраамові ж Бог дарував із обітниці.
Infatti, se l'eredità derivasse dalla legge, non verrebbe piú dalla promessa. Or Dio la donò ad Abrahamo mediante la promessa.
19 Щ о ж Закон? Він був даний з причини переступів, аж поки прийде Насіння, якому обітниця дана була; він учинений був Анголами рукою посередника.
Perché dunque fu data la legge? Essa fu aggiunta a causa delle trasgressioni, finché fosse venuta la discendenza a cui era stata fatta la promessa; essa fu promulgata dagli angeli per mano di un mediatore.
20 А ле посередник не є для одного, Бог же один.
Or il mediatore non è mediatore di una sola parte, ma Dio è uno.
21 О тож, чи ж Закон проти Божих обітниць? Зовсім ні! Якби бо був даний Закон, щоб він міг оживляти, то праведність справді була б від Закону!
La legge è dunque contraria alle promesse di Dio? Cosí non sia; perché se fosse stata data una legge capace di dare la vita, allora veramente la giustizia sarebbe venuta dalla legge.
22 Т а все зачинило Писання під гріх, щоб віруючим була дана обітниця з віри в Ісуса Христа.
Ma la Scrittura ha rinchiuso ogni cosa sotto il peccato, affinché fosse data ai credenti la promessa mediante la fede di Gesú Cristo.
23 А ле поки прийшла віра, під Законом стережено нас, замкнених до приходу віри, що мала об'явитись.
Ora, prima che venisse la fede noi eravamo custoditi sotto la legge, come rinchiusi, in attesa della fede che doveva essere rivelata.
24 Т ому то Закон виховником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою.
Cosí la legge è stata nostro precettore per portarci a Cristo, affinché fossimo giustificati per mezzo della fede.
25 А як віра прийшла, то вже ми не під виховником.
Ma, venuta la fede, non siamo piú sotto un precettore,
26 Б о ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса!
perché voi tutti siete figli di Dio per mezzo della fede in Cristo Gesú.
27 Б о ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягнулися!
Poiché voi tutti che siete stati battezzati in Cristo, vi siete rivestiti di Cristo.
28 Н ема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, бо всі ви один у Христі Ісусі!
Non c'è né Giudeo né Greco, non c'è né schiavo né libero, non c'è né maschio né femmina, perché tutti siete uno in Cristo Gesú.
29 А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обітницею спадкоємці.
Ora, se siete di Cristo, siete dunque progenie d'Abrahamo ed eredi secondo la promessa.