1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
Davide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2 т а й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
«L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
3 М ій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
Io invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
5 Б о хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
6 Т енета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
Nella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
8 З ахиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Allora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
10 В ін небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
11 У сівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
Cavalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
Per padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
13 В ід блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
14 Г осподь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
L'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.
15 В ін послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
Avventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
Allora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.
17 В ін послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
Egli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18 В ін мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
19 Н апали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
21 Н ехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
L'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
22 Б о беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
perché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
23 б о всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
Poiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
25 Г осподь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Perciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
Tu ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;
27 і з чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
29 Б о світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
Si, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.
30 Б о з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
Con te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
31 Б ог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
La via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 Б о хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
Infatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?
33 Б ог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
34 В ін чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35 М ої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
37 Т и чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
38 Ж ену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
Li ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
40 Т и ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
Tu mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
41 П овернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
42 О зирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.
43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Io li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
44 Т и ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Tu mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
45 П ередо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
46 В 'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
47 Ж ивий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
Viva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
48 Б ог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
49 щ о рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
50 Т ому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Perciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
51 Т и башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
Grandi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».