1 І промовив Давид до Господа слова оцієї пісні того дня, як Господь урятував був його з руки всіх його ворогів та з долоні Саулової,
¶ And David spoke the words of this song unto the LORD in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul.
2 т а й сказав: Господь моя скеля й твердиня моя, і для мене Спаситель Він мій!
¶ And he said, The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
3 М ій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій і ріг, Він спасіння мого, Він башта моя та моє пристановище! Спасителю мій, Ти врятуєш мене від насилля!
God is my Strong One; in him will I trust: he is my shield and the horn of my saving health; my defence and my refuge; my saviour, who shall save me from violence.
4 Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
I will call on the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
5 Б о хвилі смертельні мене оточили, потоки велійяала лякають мене.
When the waves of death compassed me, the floods of Belial made me afraid;
6 Т енета шеолу мене оточили, а пастки смертельні мене попередили!
when the cords of Sheol compassed me about; the snares of death came before me;
7 В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я волаю, І Він почує мій голос із храму Свого, і в ушах Його зойк мій.
in my distress I called upon the LORD and cried to my God, who heard my voice out of his temple, and my cry entered into his ears.
8 З ахиталась земля й затремтіла, затряслися й хитались небесні підвалини, бо Він запалився від гніву!
Then the earth shook and trembled; the foundations of the heavens were moved and shook because he was wroth.
9 з ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, запаливсь жар від Нього!
Smoke went up from his nostrils, and fire devoured out of his mouth; coals were kindled by it.
10 В ін небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
And he lowered the heavens and came down, and darkness was under his feet.
11 У сівся Він на херувима й летів, і явився на вітряних крилах.
And he rode upon a cherub and flew; and he appeared upon the wings of the wind.
12 А навколо Себе поклав темряву, мов куріні, збір води, густі хмари високі.
He placed darkness like tabernacles round about him, dark waters and thick clouds of the skies.
13 В ід блиску, що був перед Ним, запалилось вугілля горюче.
From the brightness of his presence, coals of fire were kindled.
14 Г осподь загримів у небесах, і Свій голос Всевишній подав.
The LORD thundered from the heavens, and the most High uttered his voice;
15 В ін послав Свої стріли та їх розпорошив, послав блискавку й їх побентежив.
he sent out arrows and scattered them; he sent forth lightning, and consumed them.
16 І показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від свару Твойого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Його.
Then the springs of the sea appeared and the foundations of the world were uncovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 В ін послав із високости, узяв Він мене, витяг мене з вод великих.
He extended his hand from above, he took me; he drew me out of the impetuous waters;
18 В ін мене врятував від мойого потужного ворога, від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони.
he delivered me from strong enemies, from those that hated me, who were stronger than I.
19 Н апали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям.
They came upon me unawares in the day of my calamity, but the LORD was my stay.
20 І на місце широке Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
He brought me forth into a large place; he delivered me, because he had put his will in me.
21 Н ехай Господь зробить мені по моїй справедливості, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх!
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands he has recompensed me.
22 Б о беріг я дороги Господні, і від Бога свойого я не відступив,
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
23 б о всі Його присуди передо мною, постанови ж Його, не вступлюся від них!
For I have all his ordinances before me and am attentive to his statutes; I will not depart from them.
24 І був я Йому непорочним, і стерігся своєї провини.
And I was perfect before him and have kept myself from my iniquity.
25 Г осподь заплатив був мені по моїй справедливості, за чистотою моєю перед очима Його.
Therefore, the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness before his eyes.
26 З справедливим Ти справедливо поводишся, із чесним по-чесному,
With the merciful thou art good, and with the perfect thou art upright.
27 і з чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його!
With the pure thou art pure, and with the perverse thou art an adversary.
28 І народ із біди Ти спасаєш, а очі Твої на зухвалих, яких Ти принижуєш.
Thou wilt save the poor in spirit; but thine eyes are upon the haughty that thou may bring them down.
29 Б о світильник Ти, Господи, мій, і освітить Господь мою темряву!
For thou art my lamp, O LORD, and the LORD gives light unto my darkness.
30 Б о з Тобою поб'ю я ворожого відділа, із Богом своїм проберусь через мур!
For in thee I have run through a troop; with my God I have gone over the walls.
31 Б ог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
As for God, his way is perfect; the word of the LORD is purified; he is a shield to all those that trust in him.
32 Б о хто Бог, окрім Господа? І хто скеля, крім нашого Бога?
For what God is there except the LORD? Or who is a Strong One, except our God?
33 Б ог сильне моє пристановище, і дорогу мою Непорочний вивідував.
God is he who strengthens me with virtue; he who clears my way;
34 В ін чинить ноги мої, як оленячі, і ставить мене на висотах моїх,
he who makes my feet like hinds’ feet, and he who sets me upon my high places;
35 М ої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
he who trains my hands for war and causes my arms to break the bow of bronze.
36 І дав Ти мені щит спасіння Свого, і чинить великим мене Твоя поміч!
Thou hast also given me the shield of thy saving health, and thy meekness has multiplied me.
37 Т и чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
Thou hast enlarged my steps under me so that my knees did not shake.
38 Ж ену я своїх ворогів, і повигублюю їх, і не вернуся, аж поки не винищу їх!
I have pursued my enemies and destroyed them and did not return until I had consumed them.
39 Я їх повигублюю й їх потрощу, і не встануть вони, і повпадають під ноги мої.
And I consumed them and wounded them, and they did not arise; they are fallen under my feet.
40 Т и ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
For thou hast girded me with strength for the battle; thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 П овернув Ти плечима до мене моїх ворогів, моїх ненависників, й я їх понищу!
Thou hast given me the necks of my enemies, of those that hate me, that I might cut them off.
42 О зирались вони та немає спасителя, кликали до Господа і не відповів їм!
They looked, but there was no one to save them; even unto the LORD, but he did not answer them.
43 І я їх зітру, як той порох землі, як болото на вулицях їх розітру й розтопчу їх!
Then I beat them as small as the dust of the earth; I stamped them as the mire of the street and spread them abroad.
44 Т и ж від бунту народу мойого мене бережеш, на голову люду мене стережеш, мені будуть служити народи, яких я й не знав!
Thou also hast delivered me from the strivings of peoples; thou hast kept me to be head of the Gentiles; peoples whom I did not know have served me.
45 П ередо мною чужинці підлещуються, на вістку про мене слухняні мені.
The strangers trembled before my command; as soon as they heard, they obeyed me.
46 В 'януть чужинці, і тремтять у твердинях своїх.
The strangers withered away and trembled in their close places.
47 Ж ивий Господь, і благословенна будь, Скеле моя, і нехай піднесеться Бог скелі спасіння мого!
The LORD lives, and blessed be my rock, and exalted be the God who is the rock of my salvation.
48 Б ог, що помсти за мене дає, і що народи під мене познижував,
The God who has given me revenge and who subjects the peoples under me,
49 щ о рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
who brings me forth from among my enemies; thou hast lifted me up on high from among those that rose up against me; thou hast delivered me from the man of violence.
50 Т ому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, Іменню Твоєму співаю!
Therefore, I will confess thee among the Gentiles, O LORD, and I will sing unto thy name.
51 Т и башта спасіння Свойого царя, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві, Давиду й насінню його аж навіки!
He who makes great the saving health of his king and shows mercy to his anointed, unto David, and to his seed for ever.