1 П ани, виявляйте до рабів справедливість та рівність, і знайте, що й для вас є на небі Господь!
¶ Masters, do that which is just and right with your slaves, knowing that ye also have a Master in heaven.
2 Б удьте тривалі в молитві, і пильнуйте з подякою в ній!
¶ Persevere in prayer and watch in the same with thanksgiving,
3 М оліться разом і за нас, щоб Бог нам відчинив двері слова, звіщати таємницю Христову, що за неї я й зв'язаний,
praying also together for us that God would open unto us the door of the word, to speak the mystery of the Christ, for which I am also in bonds,
4 щ об з'явив я її, як звіщати належить мені.
that I may make it manifest, as I ought to speak.
5 П оводьтеся мудро з чужими, використовуючи час.
¶ Walk in wisdom towards outsiders, winning the occasion.
6 С лово ваше нехай буде завжди ласкаве, приправлене сіллю, щоб ви знали, як ви маєте кожному відповідати.
Let your word be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
7 Щ о зо мною, то все вам розповість Тихик, улюблений брат і вірний служитель і співробітник у Господі.
¶ All my affairs shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother and a faithful servant and fellow slave in the Lord,
8 Я саме на те його вислав до вас, щоб довідались ви про нас, і щоб ваші серця він потішив,
whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your affairs and comfort your hearts,
9 і з Онисимом, вірним та улюбленим братом, який з-поміж вас. Вони все вам розповідять, що діється тут.
with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all the things which are happening here.
10 П оздоровлює вас Аристарх, ув'язнений разом зо мною, і Марко, небіж Варнавин, що про нього ви дістали накази; як прийде до вас, то прийміть його,
Aristarchus, my fellowprisoner, salutes you, and Mark, nephew to Barnabas, (concerning whom ye have received commandments, if he comes unto you, receive him),
11 т еж Ісус, на прізвище Юст, вони із обрізаних. Для Божого Царства єдині вони співробітники, що були мені втіхою.
and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, who have been a comfort unto me.
12 П оздоровлює вас Епафрас, що з ваших, раб Христа Ісуса. Він завжди обстоює вас у молитвах, щоб ви досконалі були та наповнені всякою Божою волею.
Epaphras, who is one of you, a slave of Christ, salutes you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand firm, perfect and fulfilled in all the will of God.
13 І я свідчу за нього, що він має велику горливість про вас та про тих, що знаходяться в Лаодикії та в Гієраполі.
For I bear witness of him, that he has a great zeal for you and those that are in Laodicea and those in Hierapolis.
14 В ітає вас Лука, улюблений лікар, та Димас.
Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
15 П ривітайте братів, що в Лаодикії, і Німфана, і Церкву домашню його.
Salute the brethren who are in Laodicea and Nymphas and the congregation which is in his house.
16 І як буде прочитаний лист цей у вас, то зробіть, щоб прочитаний був він також у Церкві Лаодикійській, а того, що написаний з Лаодикії, прочитайте і ви.
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the congregation of the Laodiceans, and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
17 Т а скажіть Архіпові: Доглядай того служіння, що прийняв його в Господі, щоб ти його виконав!
And say to Archippus, Take heed to fulfil the ministry which thou hast received in the Lord.
18 П ривітання моєю рукою Павловою. Пам'ятайте про пута мої! Благодать Божа нехай буде з вами! Амінь.
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace be with you. Amen.