1 А про службу святим мені зайво писати до вас,
¶ For regarding the ministering to the saints, it is superfluous for me to write to you:
2 б о відаю вашу охоту, і нею хвалюся за вас македонянам, що Ахая готова з минулого року, а ваша ревність заохотила багатьох.
For I know your ready desire, for which I gloried of you to those of Macedonia, that Achaia was ready a year ago, and your zeal has provoked many.
3 А я послав братів, щоб моя похвала, щодо вас, не даремна була в цім випадкові, але, як казав, щоб були ви приготовані,
Yet I have sent the brethren lest our glorying of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready,
4 щ об, коли македоняни прийдуть зо мною та знайдуть, що ви неготові, щоб не осоромитись нам не кажемо вам у цій речі.
lest haply if those of Macedonia come with me and find you unprepared, we (that we say not, ye) should be ashamed of this our confidence.
5 О тож, я надумався, що треба вблагати братів, щоб пішли перше до вас та приготували заздалегідь оголошений ваш щедрий дар, щоб був він приготований, як щедрий дар, а не річ примусова.
Therefore I thought it necessary to exhort the brethren, that they would first go unto you and prepare beforehand your blessing, of which ye had given notice before that the same might be ready as a blessing, and not as of covetousness.
6 А до цього кажу: Хто скупо сіє, той скупо й жатиме, а хто сіє щедро, той щедро й жатиме!
¶ But this I say, He who sows sparingly shall reap also sparingly, and he who sows in blessings shall also reap blessings.
7 Н ехай кожен дає, як серце йому призволяє, не в смутку й не з примусу, бо Бог любить того, хто з радістю дає!
Each one according as they purpose in their heart, so let them give, not grudgingly or of necessity; for God loves a cheerful giver.
8 А Бог має силу всякою благодаттю вас збагатити, щоб ви, мавши завжди в усьому всілякий достаток, збагачувалися всяким добрим учинком,
And God is able to make all grace abound in you that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work:
9 я к написано: Розсипав та вбогим роздав, Його справедливість триває навіки!
As it is written, He has dispersed abroad; he has given to the poor; his righteousness remains for ever.
10 А Той, Хто насіння дає сіячеві та хліб на поживу, нехай дасть і примножить ваше насіння, і нехай Він зростить плоди праведности вашої,
Now he that supplies seed to the sower shall also supply bread for food and shall multiply your seed sown and shall increase the growing of the fruits of your righteousness,
11 щ об усім ви збагачувались на всіляку щирість, яка через нас чинить Богові дяку.
so that being enriched in everything to all generosity, which works out through us thanksgiving unto God.
12 Б о діло служіння цього не тільки виповнює недостачі святих, але й багатіє багатьма подяками Богові.
For the administration of this service not only supplies the needs of the saints, but also abounds in much thanksgiving unto God;
13 Д освідченням цього служіння вони хвалять Бога за послух Христовій Євангелії, що ви визнаєте її, та за щирість учасництва з ними й усіма,
that by the experience of this ministration, they glorify God for the obedience of your consent unto the gospel of the Christ and in your liberal distribution unto them and unto everyone,
14 в они за вас моляться й тужать по вас із-за дуже великої Божої благодаті на вас.
and in their prayer for you, for they love you because of the eminent grace of God in you.
15 Д яка Богові за невимовний дар Його!
Thanks be unto God for his indescribable gift.