Левит 16 ~ Leviticus 16

picture

1 І Господь промовляв до Мойсея по смерті обох Ааронових синів, коли вони були наблизилися перед Господнє лице і померли.

¶ And the LORD spoke unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they came near before the LORD and died;

2 І сказав Господь до Мойсея: Промовляй до Аарона, брата свого, і нехай він не входить кожного часу до святині за завісу, перед віко, що на ковчезі, щоб не вмер він, бо Я в хмарі являюся над тим віком.

and the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron, thy brother, that he not enter at all times into the sanctuary inside the veil before the seat of reconciliation, which is upon the ark, that he not die; for I will appear in the cloud above the seat of reconciliation.

3 З оцим увійде Аарон до святині, з телям на жертву за гріх та з бараном на цілопалення.

Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock as sin and a ram as a burnt offering.

4 В ін зодягне священного льняного хітона, і льняна спідня одіж буде на тілі його, і підпережеться льняним поясом, і обвинеться льняним завоєм, вони священні шати. І обмиє в воді своє тіло, та й зодягне він їх.

He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen underwear upon his flesh and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he cover himself. These are holy garments; and he shall wash his flesh with water and put them on.

5 А від громади Ізраїлевих синів візьме він два козли на жертву за гріх та одного барана на цілопалення.

¶ And he shall take of the congregation of the sons of Israel two he goats as the sin and one ram as a burnt offering.

6 І принесе Аарон теля жертви за гріх, що належить йому, та й очистить себе та свій дім.

And Aaron shall cause the bullock of his sin to be brought, and make reconciliation for himself and for his house.

7 І візьме він обох тих козлів, та й поставить їх перед Господнім лицем при вході скинії заповіту.

After that, he shall take the two goats and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the testimony.

8 І кине Аарон на обох тих козлів жеребки, один жеребок для Господа, і один жеребок для Азазеля.

And Aaron shall cast lots upon the two he goats, one lot for the LORD and the other lot for Azazel.

9 І принесе Аарон козла, що на нього вийшов жеребок для Господа, і вчинить його жертвою за гріх.

And Aaron shall cause the he goat upon which the LORD’s lot fell to be brought and offer him for the sin.

10 А козел, що на нього випав жеребок для Азазеля, буде поставлений живим перед Господнє лице, щоб очистити його, і щоб послати його до Азазеля на пустиню.

But the he goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the LORD, to make the reconciliation upon him and to send him to Azazel into the wilderness.

11 І принесе Аарон бичка жертви за гріх, що належить йому, та й очистить себе та свій дім; і заріже бичка жертви за гріх, що належить йому.

And Aaron shall cause the bullock of his own sin to be brought and shall make the reconciliation for himself and for his house and shall kill the bullock of his own sin.

12 І візьме повну кадильницю горючого вугілля з-над жертівника перед Господнім лицем, і повні жмені свої тонко товченого запашного кадила, та й внесе за завісу.

After that he shall take the censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD and his hands full of aromatic incense beaten small and bring it inside the veil.

13 І покладе він те кадило на огонь перед Господнім лицем, а хмара кадила закриє віко, що над свідоцтвом, щоб він не помер.

And he shall put the incense upon the fire before the LORD, and the cloud of the incense shall cover the seat of reconciliation that is upon the testimony, and he shall not die.

14 І візьме він крови бичка, та й покропить пальцем своїм на переді віка на схід, а перед віком покропить з крови сім раз своїм пальцем.

Then he shall take of the blood of the bullock and sprinkle it with his finger towards the seat of reconciliation eastward; towards the seat of reconciliation he shall sprinkle of the blood with his finger seven times.

15 І заріже козла жертви за гріх, що належить народові, і внесе його кров за завісу, та й зробить із кров'ю його, як зробив був із кров'ю теляти, і покропить її на віко та перед віком.

¶ After that, he shall kill the goat of the sin of the people and bring its blood inside the veil and do with that blood as he did with the blood of the bullock and sprinkle it upon the seat of reconciliation and before the seat of reconciliation;

16 І очистить він святиню з нечистости Ізраїлевих синів та з їхніх переступів через усі гріхи їхні. І так він зробить для скинії заповіту, що знаходиться з ними серед їхньої нечистости.

and he shall cleanse the sanctuary of the uncleanness of the sons of Israel and of their rebellions and of all their sins; in the same manner so shall he do for the tabernacle of the testimony, which dwells among them in the midst of their uncleanness.

17 І жоден чоловік не буде в скинії заповіту, коли він входить на очищення до святині, аж до виходу його. І очистить він себе та дім свій, та всю громаду Ізраїлеву.

And no man shall be in the tabernacle of the testimony when he enters in to make reconciliation in the sanctuary until he comes out and has made reconciliation for himself and for his household and for all the congregation of Israel.

18 І вийде він до жертівника, що перед Господнім лицем, та й очистить його; і візьме крови теляти й крови козла, та й дасть на роги жертівника навколо.

And he shall go out unto the altar that is before the LORD and reconcile it and shall take of the blood of the bullock and of the blood of the he goat and put it upon the horns of the altar round about.

19 І покропить на нього з крови пальцем своїм сім раз, та й очистить його, та освятить його від нечистости Ізраїлевих синів.

And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times and cleanse it and sanctify it from the uncleanness of the sons of Israel.

20 А коли він скінчить очищення святині й скинії заповіту та жертівника, то приведе живого козла.

¶ And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar, he shall cause the live he goat to be brought;

21 І покладе Аарон обидві руки свої на голову живого козла, і визнає над ним усі гріхи Ізраїлевих синів та всі їхні провини через усі їхні гріхи, і складе їх на голову козла, та й пошле через призначеного чоловіка на пустиню.

and Aaron shall lay both his hands upon the head of the live he goat and confess over it all the iniquities of the sons of Israel and all their rebellions and all their sins, putting them thus upon the head of the he goat and shall send him away into the wilderness by the hand of a man prepared for this;

22 І понесе той козел на собі всі їхні гріхи до краю неврожайного, і пустить того козла в пустиню.

and that he goat shall bear upon itself all their iniquities unto an uninhabitable land; and he shall send the he goat into the wilderness.

23 І ввійде Аарон до скинії заповіту, і здійме льняні шати, що зодягнув був при вході його до святині, і покладе їх там.

After that, Aaron shall come into the tabernacle of the testimony and shall put off the linen garments, which he put on to enter into the sanctuary, and shall put them there.

24 І обмиє він тіло своє в воді в місці святім, і зодягне шати свої та й вийде, і вчинить цілопалення своє та цілопалення за народ, і очистить себе та народ.

Then he shall wash his flesh with water in the holy place and put on his garments and come forth after that and make his burnt offering and the burnt offering of the people and make reconciliation for himself and for the people.

25 А лій жертви за гріх спалить на жертівнику.

And the fat of the sin he shall incense upon the altar.

26 А той, хто відводив козла до Азазеля, випере одежу свою й обмиє тіло своє в воді, а потому ввійде до табору.

And he that took the he goat to Azazel shall wash his clothes and bathe his flesh with water and afterward come into the camp.

27 А теля жертви за гріх та козла жертви за гріх, що їхню кров внесено на очищення в святині, випровадять поза табір, та й спалять в огні їхні шкури, і їхнє м'ясо та їхні нечистости.

And he shall take outside the camp the bullock of the sin and the goat of the sin, whose blood was brought in to make the reconciliation in the sanctuary; and they shall burn in the fire their skins and their flesh and their dung.

28 А той, хто їх палить, випере одежу свою й обмиє своє тіло в воді, а потому ввійде до табору.

And he that burns them shall wash his clothes and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.

29 І це стане для вас на вічну постанову, сьомого місяця, десятого дня місяця будете впокоряти ваші душі, і жодної праці не робитимете ви, ані тубілець, ані приходько, що мешкає серед вас,

¶ And you shall hold this as a perpetual statute: In the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls and do no work at all, whether it is a natural of your own country or a stranger that sojourns among you;

30 б о того дня буде окуп ваш на очищення ваше, зо всіх гріхів ваших станете чисті перед Господом.

for on that day he shall reconcile you to cleanse you that ye may be clean from all your sins before the LORD.

31 С убота повного відпочинку від праці вона для вас, і ви будете впокоряти душі свої, це вічна постанова.

It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a perpetual statute.

32 А очистить той священик, що помазали його, і що посвятили його бути священиком замість батька свого. І зодягне він льняні шати, шати священні,

And the reconciliation shall be made by the priest who is anointed and whose hand has been filled to be priest in the place of his father; and he shall put on the linen clothes, the holy garments;

33 т а й очистить Святеє Святих, і скинію заповіту, і жертівника очистить, і очистить священиків та ввесь народ громади.

and he shall reconcile the holy sanctuary and reconcile the tabernacle of the testimony; he shall also reconcile the altar and the priests and all the people of the congregation.

34 І буде це для вас на вічну постанову на очищення Ізраїлевих синів зо всіх їхніх гріхів раз у році. І він учинив, як Господь наказав був Мойсеєві.

And you shall hold this as a perpetual statute to reconcile the sons of Israel of all their sins once a year. And Moses did as the LORD commanded him.