Буття 13 ~ Genesis 13

picture

1 І піднявся Аврам із Єгипту, сам, і жінка його, і все, що в нього було, і Лот разом із ним, до Неґеву.

¶ Thus Abram went up out of Egypt, he and his wife and all that he had and Lot with him into the Negev.

2 А Аврам був вельми багатий на худобу, на срібло й на золото.

And Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.

3 І пішов він в мандрівки свої від Неґеву аж до Бет-Елу, аж до місця, де напочатку намет його був поміж Бет-Елом і поміж Гаєм,

And he retraced his journeys from the side of the Negev even to Bethel, unto the place where his tent had been at the beginning, between Bethel and Hai,

4 д о місця жертівника, що його він зробив там напочатку. І Аврам там прикликав Господнє Ймення.

unto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of the LORD.

5 Т ак само й у Лота, що з Аврамом ходив, дрібна та велика худоба була та намети.

¶ And Lot also, who went with Abram, had flocks and herds and tents.

6 І не вміщала їх та земля, щоб їм разом пробувати, бо великий був їхній маєток, і не могли вони разом пробувати.

And the land was not able to bear them that they might dwell together, for their substance was so great that they could not dwell together.

7 І сталася сварка поміж пастухами худоби Аврамової та поміж пастухами худоби Лотової. А ханаанеянин та періззеянин сиділи тоді в Краю.

And there was a strife between the pastors of Abram’s cattle and the pastors of Lot’s cattle; and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.

8 І промовив до Лота Аврам: Нехай сварки не буде між мною та між тобою, і поміж пастухами моїми та поміж пастухами твоїми, бо близька ми рідня.

Then Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee and between my pastors and thine, for we are brethren.

9 Х іба не ввесь Край перед обличчям твоїм? Відділися від мене! Коли підеш ліворуч, то я піду праворуч, а як ти праворуч, то піду я ліворуч.

Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me; if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.

10 І звів Лот свої очі, і побачив усю околицю Йорданську, що наводнена вся вона аж до Цоару, перед тим, як Содом та Гомору був знищив Господь, як Господній, садок, як єгипетський край!

¶ And Lot lifted up his eyes and beheld all the plain of the Jordan that it was well watered everywhere, before the LORD destroyed Sodom and Gomorrah, even as a garden of the LORD like the land of Egypt as thou comest unto Zoar.

11 І Лот вибрав собі всю околицю йорданську. І Лот рушив на схід, і вони розлучилися один від одного.

Then Lot chose for himself all the plain of the Jordan, and Lot journeyed east; and they separated themselves the one from the other.

12 А врам оселився в землі ханаанській, а Лот оселився в рівнинних містах околиці, і наметував аж до Содому.

Abram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the plain and pitched his tents toward Sodom.

13 А люди содомські були дуже злі та грішні перед Господом.

But the men of Sodom were wicked and sinners before the LORD exceedingly.

14 І промовив Господь до Аврама, коли Лот розлучився із ним: Зведи очі свої, та поглянь із місця, де ти, на північ, і на південь, і на схід, і на захід,

¶ And the LORD said unto Abram, after Lot separated himself from him, Lift up now thine eyes and look from the place where thou art towards the Aquilon and to the Negev and to the east and to the west;

15 б о всю цю землю, яку бачиш, Я її дам навіки тобі та потомству твоєму.

for all the land which thou seest, to thee will I give it and to thy seed for ever.

16 І вчиню Я потомство твоє, як той порох землі, так, що коли хто потрапить злічити порох земний, то теж і потомство твоє перелічене буде.

And I will make thy seed as the dust of the earth, so that if someone could number the dust of the earth, then shall thy seed also be numbered.

17 У стань, пройдись по Краю вздовж його та вширшки його, бо тобі його дам!

Arise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it, for I must give it unto thee.

18 І Аврам став наметувати, і прибув, і осів між дубами Мамре, що в Хевроні вони. І він збудував там жертівника Господеві.

Then Abram removed his tent and came and dwelt among the terebinth trees of Mamre, which is in Hebron, and built there an altar unto the LORD.