1 П ослухайте слова Господнього, Ізраїлеві сини, бо Господь має прю із мешканцями земними, бо нема на землі ані правди, ні милости, ані богопізнання.
¶ Hear the word of the LORD, ye sons of Israel; for the LORD contends with the inhabitants of the land because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the earth.
2 К лянуть та неправду говорять, і вбивають та крадуть, і чинять перелюб, поставали насильниками, а кров доторкається крови.
By swearing and lying and murdering and stealing and committing adultery, they prevailed, and blood touches blood.
3 Т ому то в жалобу земля упаде, і стане нещасним усякий мешканець на ній з польовою звіриною й з птаством небесним, і також морські риби погинуть.
Therefore the earth shall mourn, and every one that dwells therein shall be cut off, with the beasts of the field and the fowls of heaven; and even the fishes of the sea shall be caught.
4 Т а тільки ніхто хай не свариться, і хай не плямує ніхто! А народ Мій як суперечник з священиком.
Certainly man does not contend with nor reprehend man; for thy people are as those that resist the priest.
5 І спіткнешся ти вдень, і спіткнеться з тобою й пророк уночі, і знищу Я матір твою!
Therefore thou shalt fall in the day, and the prophet shall also fall with thee by night, and I will cut off thy mother.
6 П огине народ Мій за те, що не має знання: тому, що знання ти відкинув, відкину й тебе, щоб не був ти для Мене священиком. А тому, що забув ти Закон свого Бога, забуду синів твоїх й Я!
¶ My people were cut off because they lacked wisdom; because thou hast rejected wisdom, I will cast thee out of the priesthood; seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy sons.
7 Щ о більше розмножуються, то більше грішать проти Мене. Їхню славу зміню Я на ганьбу!
According to their greatness, so did they sin against me; therefore I will change their honour into shame.
8 В они жертву за прогріх народу Мого їдять, і до провини його свою душу схиляють.
They eat up the sin of my people, and in their iniquity they raise up their soul.
9 І буде священикові, як і народові, і дороги його навіщу Я на нім, і йому відплачу згідно вчинків його.
The people shall become like the priest; and I will visit his ways upon him, and they shall reward him according to his doings.
10 І вони будуть їсти, але не наситяться, чинитимуть блуд, та не розмножаться, бо покинули дбати про Господа.
For they shall eat and not be satisfied; they shall commit whoredom and shall not increase because they have quit showing hospitality unto the LORD.
11 Б луд і вино та сік виноградний володіють їхнім серцем.
Whoredom and wine and new wine take away the heart.
12 Н арод Мій допитується в свого дерева, і об'являє йому його палиця, бо дух блудодійства заводить до блуду, і вони заблудили від Бога свого.
¶ My people ask counsel of their wooden idol, and their stick declares unto them; for the spirit of whoredoms has caused them to err, and they have gone a whoring under their gods.
13 Н а верховинах гірських вони жертви приносять, і кадять на взгір'ях під дубом, і тополею та теребінтом, бо хороша їхня тінь, тому ваші дочки блудливими стали, а ваші невістки вчиняють перелюб.
They sacrifice upon the tops of the mountains and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, that had good shade; therefore your daughters shall commit whoredom, and your daughters-in-law shall commit adultery.
14 Т а не покараю ще ваших дочок, що вони блудодіють, та ваших невісток, що чинять перелюб, як відходять вони з блудодійками і жертви приносять з розпусницями. А народ без знання загибає!
I will not visit upon your daughters when they commit whoredom, nor upon your daughters-in-law when they commit adultery: for they offer with whores, and they sacrifice with cult prostitutes; therefore the people without understanding shall fall.
15 Я кщо ти блудливий, Ізраїлю, нехай Юда не буде провинний! І не ходіть до Ґілґалу, і не приходьте до Бет-Авену, і не присягайте: Як живий Господь!
Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah be guilty; and do not come unto Gilgal, neither go up to Bethaven, nor swear, The LORD lives,
16 Б о Ізраїль зробився упертий, немов та уперта корова. Та тепер Господь пастиме їх, як вівцю на привіллі!
for Israel has turned away as a wild heifer; shall the LORD now feed them as rams in a large place?
17 П рилучивсь до бовванів Єфрем, покинь ти його!
Ephraim is given over to idols; leave him.
18 З бір п'яниць звироднілих учинився розпусним, їхні провідники покохали нечистість.
Their drink has become corrupted; they have committed whoredom continually; her princes love gifts, shamefully.
19 В ітер їх похапає на крила свої, і вони посоромляться жертов своїх.
The wind has bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.