1 до коринтян 3 ~ 1 Corinthians 3

picture

1 І я, браття, не міг говорити до вас, як до духовних, але як до тілесних, як до немовлят у Христі.

¶ And I, brothers, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, even as unto babes in Christ.

2 Я вас годував молоком, а не твердою їжею, бо ви не могли її їсти, та й тепер ще не можете,

I have fed you with milk, and not with solid food, for until now ye were not able to bear it, neither yet now are ye able.

3 б о ви ще тілесні. Бо коли заздрість та суперечки між вами, то чи ж ви не тілесні, і хіба не полюдському робите?

For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying and strife and divisions, are ye not carnal and walk as men?

4 Б о коли хто каже: Я ж Павлів, а інший: Я Аполлосів, то чи ж ви не тілесні?

For while one says, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are ye not carnal?

5 Б о хто ж Аполлос? Або хто то Павло? Вони тільки служителі, що ви ввірували через них, і то скільки кому дав Господь.

¶ Who then is Paul? and who is Apollos? but servants by whom ye believed, each one according to that which the Lord gave.

6 Я посадив, Аполлос поливав, Бог же зростив,

I have planted, Apollos watered, but God gave the increase.

7 т ому ані той, хто садить, ані хто поливає, є щось, але Бог, що родить!

So then neither is he that plants anything, neither he that waters, but God that gives the increase.

8 І хто садить, і хто поливає одне, і кожен одержить свою нагороду за працею своєю!

Now he that plants and he that waters are one although each one shall receive his own reward according to his own labour.

9 Б о ми співробітники Божі, а ви Боже поле, Божа будівля.

For we are labourers together with God; ye are God’s husbandry, ye are God’s building.

10 Я за благодаттю Божою, що дана мені, як мудрий будівничий, основу поклав, а інший будує на ній; але нехай кожен пильнує, як він будує на ній!

According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another builds upon it. But let each one see how the building is built.

11 Н іхто бо не може покласти іншої основи, окрім покладеної, а вона Ісус Христос.

¶ For no one can lay another foundation than that laid, which is Jesus the Christ.

12 А коли хто на цій основі будує з золота, срібла, дорогоцінного каміння, із дерева, сіна, соломи,

Now if anyone builds upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble,

13 т о буде виявлене діло кожного, бо виявить день, тому що він огнем об'являється, і огонь діло кожного випробує, яке воно є.

the work of each one shall be made manifest, for the day shall declare it because it shall be revealed by fire; the work of each one, whatever sort it is, the fire shall put it to test.

14 І коли чиє діло, яке збудував хто, устоїть, то той нагороду одержить;

If the work of anyone abides which he has built thereupon, he shall receive a reward.

15 к оли ж діло згорить, той матиме шкоду, та сам він спасеться, але так, як через огонь.

If anyone’s work shall be burned, he shall suffer loss, but he himself shall be saved, yet so as by fire.

16 Ч и не знаєте ви, що ви Божий храм, і Дух Божий у вас пробуває?

¶ Know ye not that ye are the temple of God and that the Spirit of God dwells in you?

17 Я к хто нівечить Божого храма, того знівечить Бог, бо храм Божий святий, а храм той то ви!

If anyone defiles the temple of God, God shall destroy that one; for the temple of God is holy, which temple ye are.

18 Х ай не зводить ніхто сам себе. Як кому з вас здається, що він мудрий в цім віці, нехай стане нерозумним, щоб бути премудрим.

¶ Let no one deceive himself. If any one among you seems to be wise in this age, let them become a fool that they may be wise.

19 Ц ьогосвітня бо мудрість у Бога глупота, бо написано: Він ловить премудрих у хитрощах їхніх!

For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He takes the wise in their own craftiness.

20 І знову: Знає Господь думки мудрих, що марнотні вони!

And again, The Lord knows the thoughts of the wise, that they are vain.

21 Т ож нехай ніхто не хвалиться людьми, бо все ваше:

¶ Therefore let no one glory in men. For all things are yours;

22 ч и Павло, чи Аполлос, чи Кифа, чи світ, чи життя, чи смерть, чи теперішнє, чи майбутнє усе ваше,

whether Paul or Apollos or Cephas or the world or life or death or things present or things to come, all are yours;

23 в и ж Христові, а Христос Божий!

and ye are Christ’s; and Christ is God’s.