1 О це Отрок Мій, що Я підпираю Його, Мій Обранець, що Його полюбила душа Моя. Я злив Свого Духа на Нього, і Він правосуддя народам подасть.
¶ Behold my slave, whom I uphold; my elect, in whom my soul delights; I have put my Spirit upon him; he shall give judgment unto the Gentiles.
2 В ін не буде кричати, і кликати не буде, і на вулицях чути не дасть Свого голосу.
He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the streets.
3 В ін очеретини надломленої не доломить, і ґнота тліючого не погасить, буде суд видавати за правдою.
He shall not break a bruised reed, nor shall he quench the smoking flax; he shall bring forth judgment unto truth.
4 Н е втомиться Він, і не знеможеться, поки присуду не покладе на землі, і будуть чекати Закона Його острови.
He shall not tire nor faint until he has set judgment in the earth; and the isles shall wait for his law.
5 Г оворить отак Бог, Господь, що створив небеса і їх розтягнув, що землю простяг та все те, що із неї виходить, що народові на ній Він дихання дає, і духа всім тим, хто ходить по ній.
¶ Thus saith God the LORD, the Creator of the heavens and he that stretches them out; he that spreads forth the earth and that which comes out of it; he that gives breath unto the people upon it and spirit to those that walk therein:
6 Я , Господь, покликав Тебе в справедливості, і буду міцно тримати за руки Тебе, і Тебе берегтиму, і дам Я Тебе заповітом народові, за Світло поганам,
I the LORD have called thee in righteousness and will hold thee by thine hand; I will keep thee and place thee as my covenant unto the people as light unto the Gentiles
7 щ об очі відкрити незрячим, щоб вивести в'язня з в'язниці, а з темниці тих мешканців темряви!
that thou might open the eyes of the blind, that thou might bring out the prisoners from the prison and those that sit in darkness out of the prison house.
8 Я Господь, оце Ймення Моє, і іншому слави Своєї не дам, ні хвали Своєї божкам.
I am the LORD. This is my name, and my glory I will not give to another, neither my praise to graven images.
9 Р ечі давні прийшли ось, нові ж Я повім, дам почути вам про них, поки виростуть.
Behold, the former things are come to pass, and I declare new things: before they spring forth I tell you of them.
10 З аспівайте для Господа пісню нову, від краю землі Йому хвалу! Нехай шумить море, і все, що є в ньому, острови та їхні мешканці!
Sing unto the LORD a new song and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea and all that is therein, the isles, and the inhabitants thereof.
11 Х ай голосно кличуть пустиня й міста її, оселі, що в них проживає Кедар! Хай виспівують мешканці скелі, хай кричать із вершини гірської!
Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar inhabits; let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.
12 Н ехай Господу честь віддадуть, і на островах Його славу звіщають!
Let them give glory unto the LORD and declare his praise in the islands.
13 Г осподь вийде, як лицар, розбудить завзяття Своє, як вояк, підійме Він окрик та буде кричати, переможе Своїх ворогів!
¶ The LORD shall go forth as a giant; he shall stir up jealousy like a man of war; he shall cry out a battle cry; he shall prevail against his enemies.
14 Я відвіку мовчав, мовчазний був та стримувався, а тепер Я кричатиму, мов породілля! буду тяжко зідхати й хапати повітря!
I have long time held my peace; I have been still and refrained myself; now will I cry out like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
15 С пустошу Я гори й підгірки, і всі їхні зілля посушу, і річки оберну в острови, і стави повисушую!
I will make waste mountains and hills and dry up all their grass, and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.
16 І Я попроваджу незрячих дорогою, якої не знають, стежками незнаними їх поведу, оберну перед ними темноту на світло, а нерівне в рівнину. Оце речі, які Я зроблю, і їх не покину!
And I will bring the blind by a way that they knew not; I will cause them to walk in paths that they have not known; I will make darkness light before them and crooked things straight. These things will I do unto them and not forsake them.
17 В ідступлять назад, посоромляться соромом ті, хто надію складав на божка, хто бовванам казав: Ви наші боги!
They shall be turned back; they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.
18 П очуйте, глухі, а незрячі, прозріте, щоб бачити!
¶ Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.
19 Х то сліпий, як не раб Мій, а глухий, як посол Мій, що Я посилаю його? Хто сліпий, як довірений, і сліпий, як раб Господа?
Who is blind, but my slave? or deaf, as my messenger that I sent? Who is blind as he that is perfect, and blind as the slave of the LORD,
20 Т и бачив багато, але не зберіг, мав вуха відкриті, але не почув.
who sees many things and does not warn; who opens his ears and does not hear.
21 Г осподь захотів був того ради правди Своєї, збільшив та прославив Закона.
The LORD, jealous for his righteousness, will magnify the law and enlarge it.
22 А ле він народ попустошений та поплюндрований; усі вони по печерах пов'язані та по в'язницях поховані; стали вони за грабіж, і немає визвольника, за здобич, й немає того, хто б сказав: Поверни!
Therefore this people is robbed and spoiled; all of them shall be snared in holes and hid in prison houses; they shall be for a prey, and no one delivers; for a spoil, and no one saith, Restore.
23 Х то з вас візьме оце до вух, на майбутнє почує й послухає?
Who among you will give ear to this? Who will warn and consider regarding the time to come?
24 Х то Якова дав на здобич, а Ізраїля грабіжникам? Хіба ж не Господь, що ми проти Нього грішили були і не хотіли ходити путями Його, а Закона Його ми не слухали?
Who gave Jacob for a spoil and Israel to the robbers? Did not the LORD? Because we sinned against him, and they did not desire to walk in his ways, neither did they hearken unto his law.
25 І Він вилив на нього жар гніву Свого та насилля війни, що палахкотіло навколо його, та він не пізнав, і в ньому горіло воно, та не брав він до серця цього!
Therefore he has poured upon him the fury of his anger and the strength of battle; he put fire round about him, yet he was careless; and it set him on fire, yet he did not lay it to heart.