Йов 27 ~ Job 27

picture

1 І Йов далі вів мову свою та й казав:

¶ Moreover, Job continued his parable and said,

2 Я к живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,

As God lives, who has taken away my rights; and the Almighty, who has made my soul bitter,

3 і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,

that all the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,

4 н еправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!

my lips shall not speak iniquity, nor my tongue utter deceit.

5 Б орони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,

In no wise should I justify you; until I die I will not remove my integrity from me.

6 з а свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,

I hold fast to my righteousness and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.

7 н ехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!

¶ Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unrighteous.

8 Я ка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?

For what is the hope of the hypocrite, though he has stolen much, when God takes away his soul?

9 Ч и Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?

Will God hear his cry when the tribulation comes upon him?

10 Ч и буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?

Will he delight himself in the Almighty? Will he always call upon God?

11 Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,

¶ I will teach you what there is in the hand of God; I will not conceal that which is regarding the Almighty.

12 т аж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?

Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye so completely vain?

13 Т ака доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:

This is the portion of a wicked man with God and the heritage of the violent, which they shall receive of the Almighty.

14 Я к розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!

If their sons are multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.

15 П озосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...

Those that remain of him shall be buried in death; and their widows shall not weep.

16 Я кщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,

Though he heaps up silver as the dust and prepares raiment as the clay,

17 т о він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...

he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.

18 В ін будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,

He built his house as a moth and as a booth that the keeper makes.

19 в ін лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...

The rich man shall lie down, but he shall not be gathered; he shall open his eyes and not see anyone.

20 С трахіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,

Terrors shall take hold on him as waters; a whirlwind shall carry him away in the night.

21 с хідній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...

The east wind shall take him away, and he shall depart; the storm shall catch him up out of his place.

22 О це все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!

For God shall cast down on him and not spare; he would attempt to flee out of his hand.

23 С воїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...

Men shall clap their hands at him, and from his place they shall hiss at him.