1 І Йов далі вів мову свою та й казав:
¶ Moreover, Job continued his parable and said,
2 Я к живий Бог, відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогутній,
As God lives, who has taken away my rights; and the Almighty, who has made my soul bitter,
3 і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ніздрях моїх,
that all the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils,
4 н еправди уста мої не говоритимуть, а язик мій не скаже омани!
my lips shall not speak iniquity, nor my tongue utter deceit.
5 Б орони мене, Боже, признати вас за справедливих! Доки я не помру, своєї невинности я не відкину від себе,
In no wise should I justify you; until I die I will not remove my integrity from me.
6 з а свою справедливість тримаюся міцно, й її не пущу, моє серце не буде ганьбити ні одного з днів моїх,
I hold fast to my righteousness and will not let it go; my heart shall not reproach me so long as I live.
7 н ехай буде мій ворог немов той безбожник, а хто повстає проти мене як кривдник!
¶ Let my enemy be as the wicked and my adversary as the unrighteous.
8 Я ка ж бо надія лукавому, коли відірве, коли візьме Бог душу його?
For what is the hope of the hypocrite, though he has stolen much, when God takes away his soul?
9 Ч и Бог вислухає його крик, коли прийде на нього нещастя?
Will God hear his cry when the tribulation comes upon him?
10 Ч и буде втішатися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного часу?
Will he delight himself in the Almighty? Will he always call upon God?
11 Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього я не сховаю,
¶ I will teach you what there is in the hand of God; I will not conceal that which is regarding the Almighty.
12 т аж самі ви це бачили всі, то чого ж нісенітниці плещете?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye so completely vain?
13 Т ака доля людини безбожної, це спадщина насильників, що отримають від Всемогутнього:
This is the portion of a wicked man with God and the heritage of the violent, which they shall receive of the Almighty.
14 Я к розмножаться діти його то хіба для меча, а нащадки його не наситяться хлібом!
If their sons are multiplied, it is for the sword; and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 П озосталих по нім моровиця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Those that remain of him shall be buried in death; and their widows shall not weep.
16 Я кщо накопичить він срібла, немов того пороху, і наготує одежі, як глини,
Though he heaps up silver as the dust and prepares raiment as the clay,
17 т о він наготує, а праведний вдягне, а срібло невинний поділить...
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 В ін будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня,
He built his house as a moth and as a booth that the keeper makes.
19 в ін лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє й немає його...
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered; he shall open his eyes and not see anyone.
20 С трахіття досягнуть його, мов вода, вночі буря украде його,
Terrors shall take hold on him as waters; a whirlwind shall carry him away in the night.
21 с хідній вітер його понесе і минеться, і бурею схопить його з його місця...
The east wind shall take him away, and he shall depart; the storm shall catch him up out of his place.
22 О це все Він кине на нього, і не змилосердиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
For God shall cast down on him and not spare; he would attempt to flee out of his hand.
23 С воїми долонями сплесне над ним, і свисне над ним з свого місця...
Men shall clap their hands at him, and from his place they shall hiss at him.