Амос 3 ~ Amos 3

picture

1 П ослухайте слова того, що Господь говорив проти вас, синове Ізраїлеві, на ввесь оцей рід, що його Я підніс був із краю єгипетського, промовляючи:

¶ Hear this word that the LORD hath spoken against you, O sons of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,

2 Т ільки вас Я пізнав зо всіх родів землі, тому вас навіщу за всі ваші провини!

You only have I known of all the families of the earth; therefore, I will visit all your iniquities against you.

3 Ч и йдуть двоє разом, якщо не умовились?

Can two walk together except they be agreed?

4 Ч и реве в лісі лев, як нема йому здобичі? Чи левчук видає голос свій із своєї нори, якщо він не зловив?

Will a lion roar in the forest when he has no prey? Will a young lion cry out of his den if he has taken nothing?

5 Ч и впаде на землі пташка в сітку, як немає сільця? Чи підійметься сітка з землі, як нічого не зловить?

Can a bird fall in a snare upon the earth without a fowler? Shall the snare rise up from the earth and have taken nothing at all?

6 Ч и в місті засурмлять у сурму, а народ не тремтітиме? Чи станеться в місті нещастя, що його не Господь допустив?

Shall the shofar be blown in the city and the people not be afraid? Shall there be any evil in the city which the LORD has not done?

7 Б о не чинить нічого Господь Бог, не виявивши таємниці Своєї Своїм рабам пророкам.

Because the Lord GOD will do nothing unless he reveals his secret to his slaves the prophets.

8 Л ев зареве, хто того не злякається? Господь Бог заговорить, хто пророкувати не буде?

The lion has roared, who will not fear? the Lord GOD has spoken, who can but prophesy?

9 Р озголосіть над палацами в Ашдоді, і над палатами в краї єгипетському, та й скажіть: Позбирайтеся на горах Самарії, і побачте велике збентеження в ній, та утиск у ній!

¶ Publish upon the palaces of Ashdod and upon the palaces of the land of Egypt and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria and behold the great oppression in the midst thereof and the great violence in the midst thereof.

10 І правдиво не вміють робити вони, говорить Господь, насильство громадять та грабунок в палатах своїх.

For they do not know to do right, said the LORD, storing up violence and robbery in their palaces.

11 Т ому так Господь Бог промовляє: Ворог обляже навколо цієї землі, і скине із тебе він силу твою, і пограбовані будуть палати твої.

Therefore thus said the Lord GOD: An adversary there shall be even round about the land, and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled.

12 Т ак говорить Господь: Як часом рятує пастух з пащі лев'ячої дві коліні, або пипку вуха, так будуть врятовані діти Ізраїлеві, що сидять в Самарії в закуточку ліжка, та на адамашку постелі.

Thus hath the LORD said: As the pastor takes out of the mouth of the lion two legs or a piece of an ear, so shall the sons of Israel escape that dwell in Samaria in the corner of the bed and at the border of the couch.

13 П ослухайте ви та й засвідчіть ув Якововім домі, говорить Господь Бог, Бог Саваот.

Hear ye, and protest in the house of Jacob, said the Lord GOD, the God of the hosts,

14 Б о в той день, коли Я покараю Ізраїля за провини його, то Я покараю за жертівники Бет-Елу, і будуть відрубані роги жертівника, і на землю попадають.

that in the day that I shall visit the rebellions of Israel upon him, I will also visit upon the altars of Bethel, and the horns of the altar shall be cut off and fall to the ground.

15 І Я розіб'ю дім зимовий разом з домом літнім, і загинуть доми із слонової кости, і не стане багато домів, говорить Господь.

And I will smite the winter house with the summer house, and the houses of ivory shall perish, and many houses shall be cut off, said the LORD.