Амос 3 ~ Amos 3

picture

1 П ослухайте слова того, що Господь говорив проти вас, синове Ізраїлеві, на ввесь оцей рід, що його Я підніс був із краю єгипетського, промовляючи:

Hear this word that Jehovah hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying,

2 Т ільки вас Я пізнав зо всіх родів землі, тому вас навіщу за всі ваші провини!

You only have I known of all the families of the earth: therefore I will visit upon you all your iniquities.

3 Ч и йдуть двоє разом, якщо не умовились?

Shall two walk together, except they have agreed?

4 Ч и реве в лісі лев, як нема йому здобичі? Чи левчук видає голос свій із своєї нори, якщо він не зловив?

Will a lion roar in the forest, when he hath no prey? will a young lion cry out of his den, if he have taken nothing?

5 Ч и впаде на землі пташка в сітку, як немає сільця? Чи підійметься сітка з землі, як нічого не зловить?

Can a bird fall in a snare upon the earth, where no gin is set for him? shall a snare spring up from the ground, and have taken nothing at all?

6 Ч и в місті засурмлять у сурму, а народ не тремтітиме? Чи станеться в місті нещастя, що його не Господь допустив?

Shall the trumpet be blown in a city, and the people not be afraid? shall evil befall a city, and Jehovah hath not done it?

7 Б о не чинить нічого Господь Бог, не виявивши таємниці Своєї Своїм рабам пророкам.

Surely the Lord Jehovah will do nothing, except he reveal his secret unto his servants the prophets.

8 Л ев зареве, хто того не злякається? Господь Бог заговорить, хто пророкувати не буде?

The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?

9 Р озголосіть над палацами в Ашдоді, і над палатами в краї єгипетському, та й скажіть: Позбирайтеся на горах Самарії, і побачте велике збентеження в ній, та утиск у ній!

Publish ye in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold what great tumults are therein, and what oppressions in the midst thereof.

10 І правдиво не вміють робити вони, говорить Господь, насильство громадять та грабунок в палатах своїх.

For they know not to do right, saith Jehovah, who store up violence and robbery in their palaces.

11 Т ому так Господь Бог промовляє: Ворог обляже навколо цієї землі, і скине із тебе він силу твою, і пограбовані будуть палати твої.

Therefore thus saith the Lord Jehovah: An adversary there shall be, even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be plundered.

12 Т ак говорить Господь: Як часом рятує пастух з пащі лев'ячої дві коліні, або пипку вуха, так будуть врятовані діти Ізраїлеві, що сидять в Самарії в закуточку ліжка, та на адамашку постелі.

Thus saith Jehovah: As the shepherd rescueth out of the mouth of the lion two legs, or a piece of an ear, so shall the children of Israel be rescued that sit in Samaria in the corner of a couch, and on the silken cushions of a bed.

13 П ослухайте ви та й засвідчіть ув Якововім домі, говорить Господь Бог, Бог Саваот.

Hear ye, and testify against the house of Jacob, saith the Lord Jehovah, the God of hosts.

14 Б о в той день, коли Я покараю Ізраїля за провини його, то Я покараю за жертівники Бет-Елу, і будуть відрубані роги жертівника, і на землю попадають.

For in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Beth-el; and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.

15 І Я розіб'ю дім зимовий разом з домом літнім, і загинуть доми із слонової кости, і не стане багато домів, говорить Господь.

And I will smite the winter-house with the summer-house; and the houses of ivory shall perish, and the great houses shall have an end, saith Jehovah.