1 Я той муж, який бачив біду від жезла Його гніву,
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 В ін провадив мене й допровадив до темряви, а не до світла...
He hath led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Л иш на мене все знову обертає руку Свою цілий день...
Surely against me he turneth his hand again and again all the day.
4 В ін виснажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторощив,
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
5 о бгородив Він мене, і мене оточив гіркотою та мукою,
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
6 у темноті мене посадив, мов померлих давно...
He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
7 О бгородив Він мене і не вийду, тяжкими вчинив Він кайдани мої...
He hath walled me about, that I cannot go forth; he hath made my chain heavy.
8 І коли я кричу й голошу, затикає Він вуха Свої на молитву мою...
Yea, when I cry, and call for help, he shutteth out my prayer.
9 К амінням обтесаним обгородив Він дороги мої, повикривлював стежки мої...
He hath walled up my ways with hewn stone; he hath made my paths crooked.
10 В ін для мене ведмедем чатуючим став, немов лев той у сховищі!
He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
11 П оплутав дороги мої та розшарпав мене, учинив Він мене опустошеним!
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Н атягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли,
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 п устив стріли до нирок моїх з Свого сагайдака...
He hath caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Д ля всього народу свого я став посміховиськом, глумливою піснею їхньою цілий день...
I am become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Н аситив мене гіркотою, мене напоїв полином...
He hath filled me with bitterness, he hath sated me with wormwood.
16 І стер мені зуби жорствою, до попелу кинув мене,
He hath also broken my teeth with gravel stones; he hath covered me with ashes.
17 і душа моя спокій згубила, забув я добро...
And thou hast removed my soul far off from peace; I forgat prosperity.
18 І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподівання на Господа...
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.
19 З гадай про біду мою й муку мою, про полин та отруту,
Remember mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 д уша моя згадує безперестанку про це, і гнеться в мені...
My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
21 О це я нагадую серцеві своєму, тому то я маю надію:
This I recall to my mind; therefore have I hope.
22 Ц е милість Господня, що ми не погинули, бо не покінчилось Його милосердя,
It is of Jehovah's lovingkindnesses that we are not consumed, because his compassions fail not.
23 н ове воно кожного ранку, велика бо вірність Твоя!
They are new every morning; great is thy faithfulness.
24 Г осподь це мій уділ, говорить душа моя, тому я надію на Нього складаю!
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Г осподь добрий для тих, хто надію на Нього кладе, для душі, що шукає Його!
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.
26 Д обре, коли людина в мовчанні надію кладе на спасіння Господнє.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 Д обре для мужа, як носить ярмо в своїй молодості,
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 н ехай він самітно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його;
Let him sit alone and keep silence, because he hath laid it upon him.
29 х ай закриє він порохом уста свої, може є ще надія;
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 х ай щоку тому підставляє, хто його б'є, своєю ганьбою насичується...
Let him give his cheek to him that smiteth him; let him be filled full with reproach.
31 Б о Господь не навіки ж покине!
For the Lord will not cast off for ever.
32 Б о хоч Він і засмутить кого, проте змилується за Своєю великою милістю,
For though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his lovingkindnesses.
33 б о не мучить Він з серця Свого, і не засмучує людських синів.
For he doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34 Щ об топтати під своїми ногами всіх в'язнів землі,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 щ об перед обличчям Всевишнього право людини зігнути,
To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 щ об гнобити людину у справі судовій його, оцього не має на оці Господь!
To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
37 Х то то скаже і станеться це, як Господь того не наказав?
Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
38 Х іба не виходить усе з уст Всевишнього, зле та добре?
Out of the mouth of the Most High cometh there not evil and good?
39 Ч ого ж нарікає людина жива? Нехай скаржиться кожен на гріх свій.
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 П ошукаймо доріг своїх та дослідімо, і вернімось до Господа!
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 п ідіймімо своє серце та руки до Бога на небі!
Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
42 С проневірились ми й неслухняними стали, тому не пробачив Ти нам,
We have transgressed and have rebelled; thou hast not pardoned.
43 з акрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
Thou hast covered with anger and pursued us; thou hast slain, thou hast not pitied.
44 з акрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла...
Thou hast covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 С міттям та огидою нас Ти вчинив між народами,
Thou hast made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46 н аші всі вороги пороззявляли на нас свого рота,
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 с трах та яма на нас поприходили, руїна й погибіль...
Fear and the pit are come upon us, devastation and destruction.
48 М оє око спливає потоками водними через нещастя дочки мого люду...
Mine eye runneth down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 В иливається око моє безупинно, нема бо перерви,
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 а ж поки не зглянеться та не побачить Господь із небес,
Till Jehovah look down, and behold from heaven.
51 м оє око вчиняє журбу для моєї душі через дочок усіх мого міста...
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Л овлячи, ловлять мене, немов птаха, мої вороги безпричинно,
They have chased me sore like a bird, they that are mine enemies without cause.
53 ж иття моє в яму замкнули вони, і каміннями кинули в мене...
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 П ливуть мені води на голову, я говорю: Вже погублений я!...
Waters flowed over my head; I said, I am cut off.
55 К ликав я, Господи, Ймення Твоє із найглибшої ями,
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 Т и чуєш мій голос, не заховуй же вуха Свого від зойку мого, від благання мого!
Thou heardest my voice; hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Т и близький того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: Не бійся!
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 З а душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.
59 Т и бачиш, о Господи, кривду мою, розсуди ж Ти мій суд!
O Jehovah, thou hast seen my wrong; judge thou my cause.
60 У сю їхню помсту Ти бачиш, всі задуми їхні на мене,
Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Т и чуєш, о Господи, їхні наруги, всі задуми їхні на мене,
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 м ову повстанців на мене та їхнє буркотіння на мене ввесь день...
The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
63 П обач їхнє сидіння та їхнє вставання, як завжди глумлива їхня пісня!
Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
64 З аплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
Thou wilt render unto them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 П одай їм темноту на серце, прокляття Твоє нехай буде на них!
Thou wilt give them hardness of heart, thy curse unto them.
66 С воїм гнівом жени їх, і вигуби їх з-під Господніх небес!
Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.