1 до коринтян 5 ~ 1 Corinthians 5

picture

1 В сюди чути, що між вами перелюб, і то такий перелюб, який і між поганами незнаний, що хтось має за дружину собі дружину батькову...

It is actually reported that there is fornication among you, and such fornication as is not even among the Gentiles, that one of you hath his father's wife.

2 І ви завеличалися, а не засмутились радніш, щоб був вилучений з-поміж вас, хто цей учинок зробив.

And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.

3 О тож я, відсутній тілом, та присутній духом, уже розсудив, як присутній між вами: того, хто так учинив це,

For I verily, being absent in body but present in spirit, have already as though I were present judged him that hath so wrought this thing,

4 у Ім'я Господа Ісуса, як зберетеся ви та мій дух, із силою Господа нашого Ісуса,

in the name of our Lord Jesus, ye being gathered together, and my spirit, with the power of our Lord Jesus,

5 в іддати такого сатані на погибіль тіла, щоб дух спасся Господнього дня!

to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

6 В еличання ваше не добре. Хіба ви не знаєте, що мала розчина все тісто заквашує?

Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?

7 О тож, очистьте стару розчину, щоб стати вам новим тістом, бо ви прісні, бо наша Пасха, Христос, за нас у жертву принесений.

Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, even Christ:

8 Т ому святкуймо не в давній розчині, ані в розчині злоби й лукавства, але в опрісноках чистости та правди!

wherefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

9 Я писав вам у листі не єднатися з перелюбниками,

I wrote unto you in my epistle to have no company with fornicators;

10 а ле не взагалі з цьогосвітніми перелюбниками, чи з користолюбцями, чи з хижаками, чи з ідолянами, бо ви мусіли були б відійти від світу.

not at all meaning with the fornicators of this world, or with the covetous and extortioners, or with idolaters; for then must ye needs go out of the world:

11 А тепер я писав вам не єднатися з тим, хто зветься братом, та є перелюбник, чи користолюбець, чи ідолянин, чи злоріка, чи п'яниця, чи хижак, із такими навіть не їсти!

but as it is, I wrote unto you not to keep company, if any man that is named a brother be a fornicator, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or an extortioner; with such a one no, not to eat.

12 Б о що ж мені судити й чужих? Чи ви не судите своїх?

For what have I to do with judging them that are without? Do not ye judge them that are within?

13 А чужих судить Бог. Тож вилучіть лукавого з-поміж себе самих!

But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.