1 Д ля дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
O Jehovah, thou hast searched me, and known me.
2 Т и знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
Thou knowest my downsitting and mine uprising; Thou understandest my thought afar off.
3 Д орогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
Thou searchest out my path and my lying down, And art acquainted with all my ways.
4 б о ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
For there is not a word in my tongue, But, lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
5 О точив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
Thou hast beset me behind and before, And laid thy hand upon me.
6 Д ивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
Such knowledge is too wonderful for me; It is high, I cannot attain unto it.
7 К уди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
Whither shall I go from thy Spirit? Or whither shall I flee from thy presence?
8 Я кщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
If I ascend up into heaven, thou art there: If I make my bed in Sheol, behold, thou art there.
9 П онесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
If I take the wings of the morning, And dwell in the uttermost parts of the sea;
10 т о рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
Even there shall thy hand lead me, And thy right hand shall hold me.
11 К оли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
If I say, Surely the darkness shall overwhelm me, And the light about me shall be night;
12 т о мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
Even the darkness hideth not from thee, But the night shineth as the day: The darkness and the light are both alike to thee.
13 Б о Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
For thou didst form my inward parts: Thou didst cover me in my mother's womb.
14 П рославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
I will give thanks unto thee; for I am fearfully and wonderfully made: Wonderful are thy works; And that my soul knoweth right well.
15 і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
My frame was not hidden from thee, When I was made in secret, And curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 М ого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me, When as yet there was none of them.
17 Я кі дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
How precious also are thy thoughts unto me, O God! How great is the sum of them!
18 п ерелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
19 Я кби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
Surely thou wilt slay the wicked, O God: Depart from me therefore, ye bloodthirsty men.
20 В они називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
For they speak against thee wickedly, And thine enemies take thy name in vain.
21 О тож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? And am not I grieved with those that rise up against thee?
22 п овною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
I hate them with perfect hatred: They are become mine enemies.
23 В ипробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
Search me, O God, and know my heart: Try me, and know my thoughts;
24 і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!
And see if there be any wicked way in me, And lead me in the way everlasting.